- Возможно, Мэгги преувеличивает, - продолжала Жанет, - но я точно знаю, как она следит за его внешним видом. А все прекрасно знают, какой он щеголь…

- Джеймс? - удивился Руфус. - Вот уж чего не замечал.

- О, да, страшный. Майк иногда подтрунивает над ним. Майк - это мой муж, - объяснила Жанет Тилли.

- Никто и никогда не считал его щеголем, а что касается твоего Майка, то он, как мне кажется, вообще не знает, где висит в доме зеркало. Вот уж кто следит за собой, так это мой Алистер. Во всяком случае, я не нахожу, что у Джеми трудный характер. Он очень покладист и всегда внимателен к Мэгги. Да и вообще он очень дружелюбный…

- Ты всегда видишь в людях только хорошее, - сказала Жанет, - да к тому же Джеми немного неравнодушен к тебе.

- Что за вздор, - ответила Сюзи, - не больше, чем к любой другой хорошенькой женщине. Кажется, это машина Гарриет. Руфус, иди встреть ее. Надо напоить ее чаем.

Тилли было жаль, что разговор прервался. Она была готова хоть целый день слушать рассказы о Джеймсе Форресте.

Гарриет, шатаясь от усталости, вошла на кухню. С печальной улыбкой она оглядела сидящих за столом, затем подошла к Тилли и крепко ее обняла.

- Как я рада тебя видеть, - сказала она. - Спасибо, что приехала.

- Я тоже рада, - ответила Тилли. - Она не виделась с подругой три или четыре недели и не могла поверить, что та так изменилась - ее вид был ужасным.

- Гарриет, дорогая, как там мама? - спросила Жанет Бомон, ставя перед ней еще одну треснувшую кружку.

- Плохо, - с грустью ответила Гарриет. - За ней ухаживает Жанин. Не помню, рассказывала ли я тебе о Жанин, - спросила она Тилли. - Это моя крестная-француженка, чудесная женщина.

- Я думала, что она крестная Крессиды, - вмешалась Жанет.

- Да, это так, но у нас с ней священный союз, и я называю ее крестной. Она всегда была очень добра ко мне. Но ради Бога, ничего не рассказывайте маме.

- Разумеется, нет.

«Кажется, здесь все пытаются защитить Мэгги Форрест от жизненных невзгод, - подумала Тилли. - Интересно почему?»

- У меня есть потрясающие новости о Крессиде. Вы просто не поверите. Нашли ее машину. На стоянке где-то в Эссексе. Но не это главное. Главное то, что у нее есть лицензия пилота. Вы можете себе представить? А сегодня утром она села в самолет своей летной школы и улетела. Никто не знает, вернется ли она назад.

- Господи помилуй! - в страхе воскликнула Сюзи. - Не может быть! Крессида? Никогда не поверю, что она способна на это. Управлять самолетом? Для этого надо быть очень сильной и уверенной в себе. Это не для Крессиды, с ее мягким характером. Но почему она брала уроки в Эссексе, это ведь так далеко отсюда?

- Не знаю, - ответила Гарриет. - Папа обзвонил уже все аэродромы: и большие, и маленькие…

- Но возможно, она улетела за границу? - предположил Руфус.

- Может быть, хотя сначала мы решили, что она не может этого сделать.

- Почему?

- Потому что ее заграничный паспорт у Оливера. Но как оказалось, она взяла паспорт, который выдают на почтах. Наш викарий видел ее там.

- Боже, правый! - воскликнул Руфус. - Как все запутано. Ты уже рассказала об этом Оливеру?

- Да. Он не имеет ни малейшего представления, почему она улетела. Оливер просто в шоке.

- Надо срочно пойти к нему, - сказал Руфус, вставая и протягивая Тилли руку. - Ты идешь с нами, Гарриет?

- Вы уже собрались? Мне бы хотелось поболтать с Тилли.

- Вы можете поболтать позже, - ответил Руфус. - Нам надо сменить бедного Манго. Мы оба возлагаем большие надежды на Тилли.

- Я думала, что «бедный» - это Оливер, - заметила Сюзи. - Хотя они оба вас, наверное, заждались.

- Жанет, дорогая, если я не помешаю, то побуду здесь еще немного, - устало сказала Гарриет. - Я чувствую, что скоро у меня сдадут нервы.

- Пожалуйста, Гарриет, пошли с нами. Твое присутствие тоже необходимо. Вы с Тилли…

- Ради Бога, Руфус, оставь Гарриет в покое, - сказала Сюзи. - Она уже не в состоянии ходить. Посмотрите на нее. Дорогая, ты такая бледная. Наверное, не ела весь день. Хочешь, я сделаю тебе бутерброды?

- Нет, я не голодна, - ответила Гарриет. - Спасибо за заботу. Чудесный чай, Жанет. Тилли, увидимся, когда вернешься. Я бы пошла, но…

- Не беспокойся, - ответила Тилли. - Оставайся здесь и отдыхай. Мы с Руфусом прекрасно справимся сами. Пошли, Руфус.

Они поехали в Вудсток на сверкающем «порше» Руфуса. Тилли сразу укачало, и она, вместо того чтобы поговорить с Руфусом о предложении фирмы «Розенталь», как планировала раньше, погрузилась в какое-то полу дремотное состояние. Она очнулась во дворе гостиницы «Ройял» и сразу же заметила допотопную машину сэра Мерлина, пристроившуюся рядом с красавцем «бентли».

- Господи, - воскликнула она, с трудом разминая затекшие ноги, - кажется, здесь у всех пристрастие к роскошным машинам.

- Твоя тоже превосходна, - ответил Руфус. - Тилли, не помню, говорил ли я тебе, что очень рад тебя видеть.

- Не говорил, - смеясь, ответила Тилли, - но это само собой разумеется.

- Чудесно! Я люблю тебя.

- Я тебя тоже, - ответила Тилли, прижимаясь к нему и целуя в губы.

- Ты подумала над моим предложением?

- Да.

- И что надумала?

- Пока ничего определенного. Достаточно того, что мы любим друг друга. Кстати, мне нужно кое-что с тобой обсудить. Ты не знаешь, мистер Баган здесь? Мне хотелось бы с ним повидаться.

- Тео? Я совсем забыл, что ты с ним знакома. Я начинаю ревновать. Думаю, что он здесь. Надо спросить Манго. Так что ты хотела обсудить?

- Это может подождать.

Они нашли Оливера в комнате Манго. Он был абсолютно пьян. На нем были пижамные брюки и белая мятая рубашка; волосы растрепаны, под красными глазами мешки. Рядом с ним стояла наполовину пустая бутылка виски.

- Привет, - сказал он, - рад вас видеть. Присоединяйтесь к нашему мальчишнику. Тилли, как хорошо, что ты прилетела, да еще прямо из Парижа.

Покачиваясь, он подошел к ней и поцеловал в щеку. От него пахло виски и дорогим лосьоном. Тилли ответила на его поцелуй. Смесь запахов подействовала на нее возбуждающе, и она вспомнила одну из первых встреч с Оливером. Он не выглядел сексуальным в обычном понимании этого слова, но какая-то скрытая в нем страсть манила и притягивала к себе. Однажды, когда она танцевала с ним, эта страсть захватила и ее, и она ясно представила себе, что будет, если дать этой страсти волю, какая энергия вырвется наружу, и тогда же она почувствовала, что может влюбиться в Оливера - конечно, если бы она не встретила и не полюбила Руфуса, - что хочет и может помочь ему познать самого себя. Пораженная этим открытием, она остановилась посреди танца и ошеломленно посмотрела на него. Оливер, поняв, что с ней происходит, резким движением притянул ее к себе, и Тилли почувствовала его напрягшуюся плоть, его мягкие губы на своей шее. Кровь застучала у нее в висках, ее рука скользнула по его спине, опустилась ниже талии, и она притянула его к себе. Его напряжение ослабло, тело обмякло, и он тихо прошептал:

- Тилли, ты такая… такая…

Вы читаете Другая женщина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату