Через несколько минут Блайд и Дейзи спустились вниз и, якобы прогуливаясь, направились к скамье, где восседала гувернантка.
– Должно быть, вы миссис Хартвелл? – приветливо улыбаясь, спросила Блайд.
– Да, миледи, – ответила женщина, собираясь встать, но Блайд жестом велела ей оставаться на месте.
Выражение лица гувернантки и тон ее голоса были довольно прохладны, но проявление дружелюбия со стороны жены хозяина явно ее смягчило.
– Благодарю вас, миледи, – пробормотала она, не скрывая своего удивления.
– Рада познакомиться с вами, миссис Хартвелл. – Дейзи сделала неглубокий реверанс.
– Я тоже рада познакомиться с вами обеими, – ответила миссис Хартвелл и слегка покраснела, очевидно, растроганная неожиданно теплым обращением.
– А где Миранда? – спросила Блайд.
Гувернантка махнула рукой в сторону огромного дуба. Девочка стояла под деревом и, задрав голову, рассматривала что-то среди густых ветвей.
– Миранда! – позвала Блайд.
Малышка обернулась и радостно заулыбалась.
– Ты пришла! – Девочка бегом бросилась на зов. – Я не думала, что ты придешь, а ты пришла.
– Разве я не обещала тебе встретиться в саду?
– Да, обещала, – согласно закивала Миранда.
– А я никогда не нарушаю своих обещаний, – проговорила Блайд и добавила, повернувшись к гувернантке: – Миссис Хартвелл, вы выглядите очень усталой после долгой дороги. Позвольте Дейзи угостить вас сидром.
– Конечно, я и сама не прочь немного согреться, – тут же подалась вперед Дейзи. – Выпьем немного сидра за приятное знакомство.
– Но я не могу оставить Миранду одну, – покачала головой миссис Хартвелл.
– Я побуду с ней, – сказала Блайд.
– Ну, мне не положено… – в замешательстве произнесла женщина.
– Я ценю ваше ответственное отношение, – перебила ее Блайд, – но я выросла в семье, где было еще семеро младших детей, и умею обращаться маленькими девочками. Его светлость полностью мне доверяет.
– В таком случае я с благодарностью приму ваше предложение, – с облегчением сказала миссис Хартвелл, поднимаясь со скамьи.
Дейзи взяла гувернантку под руку и повела ее к дому. – Я люблю добавлять в сидр немного корицы, – ворковала фрейлина, как будто разговаривала со старой подругой. – А как вы любите пить сидр, миссис Хартвелл?
Блайд улыбнулась Миранде и, сев на скамью, жестом пригласила девочку устраиваться рядом: – Садись сюда.
Миранда послушно села. Стоял полдень, и небо сияло голубизной, словно летом. Однако сад уже окрасился осенними красками, а начавшие облетать листья свидетельствовали о приближающейся зиме. Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух.
Над верхушками деревьев она увидела клином летевших в сторону моря диких гусей.
– Видишь этих птиц? – Блайд указала на небо. – Им предстоит долгое путешествие в южные края, – пояснила она Миранде.
– А куда они летят? – спросила девочка.
– Они летят туда, где тепло и нет зимы, – объяснила Блайд. – Для этого им потребуется много сил. А что ты рассматривала около дуба?
– Две белки играли друг с другом и перепрыгивали с ветки на ветку, – ответила малышка. – Мне бы тоже хотелось иметь друга.
– Твое желание обязательно исполнится.
– Да, одно уже исполнилось, – улыбнулась Миранда.
– Пойдем со мной. – Блайд встала и протянула девочке руку. – Я хочу познакомить тебя с одним моим другом.
Миранда с готовностью вложила ручонку в протянутую ладонь и вместе с Блайд направилась к плакучей иве.
– А где твой друг? – таинственным шепотом спросила девочка, шагая по дорожке. – Здесь никого нет.
– Разве ты никого не видишь? – спросила Блайд, изображая удивление. – В саду твоего отца множество эльфов, духов и других существ, которые очень любят играть с детьми. Но увидеть их можно только сердцем. – Блайд остановилась возле ивы и торжественно произнесла: – О древняя ива, познакомься с моей лучшей подругой Мирандой. – Она обернулась к девочке и добавила: – Вообще-то это он.
– Ива – мальчик? – удивилась Миранда. Блайд кивнула.
– Очень рада познакомиться с вами… сэр, – сказала Миранда, кланяясь дереву.
– Хочешь посидеть под ним?
– Но здесь нет скамьи.
– Зато растет трава.
– Хартвелл будет сердиться, если я испачкаю платье, – строго произнесла малышка.
– Ей так много лет, что она уже не помнит, как здорово посидеть на траве, – улыбнулась в ответ Блайд. – К тому же я скажу ей, что разрешила тебе сделать это.
– Значит, ты главная? – спросила Миранда.
– Да, – гордо ответила Блайд и подняла вверх большой палец.
– Что это значит? – спросила Миранда, повторив ее жест.
– Это значит «победа» или «очень здорово», – объяснила Блайд. – Но если ты просунешь большой палец между средним и указательным, это будет означать фигу. Никогда не показывай так, потому что это очень оскорбительный жест.
– Хорошо, – пообещала Миранда и плюхнулась на траву рядом с Блайд.
– Чувствуешь его силу? – спросила та, прислоняясь к стволу дерева.
– Да, – прошептала девочка. – Леди Блайд, почему теперь ты будешь заботиться обо мне вместо Хартвелл?
– Потому что теперь я твоя мачеха, жена твоего папы.
– А что такое мачеха?
– Это мама ребенка, но она не рожала его.
Миранда внимательно посмотрела на Блайд и сказала тихим голосом:
– В Винчестере все дети звали своих мам «мама». Я сама это слышала, когда однажды Хартвелл водила меня в деревню. Можно я тоже буду называть тебя мамой?
Девочка посмотрела на Блайд с такой надеждой, что у той сжалось сердце. Неужели бедный ребенок никогда не называл мамой Дарнел? По-видимому, Миранда с самого рождения росла без матери, с грустью подумала Блайд. Как же счастлива была она сама, выросшая в любви.
– Ты можешь называть меня так, как тебе хочется, и мамой тоже, – сказала растроганная Блайд.
– Мама Блайд. – Миранда положила свою ручку Блайд на ладонь.
Та засмеялась и нежно сжала се.
– Мне нравится, как ты называешь меня.
– Мама Блайд, а куда уехала леди Дарнел?
– Она отправилась в длинное путешествие.
– В какое?
– Леди Дарнел умерла и отправилась на небеса.
– Не думаю, что леди Дарнел отправилась на небеса, – убежденно промолвила Миранда, – Она всегда кричала на меня и на папу. Я ее не любила.
Блайд вздрогнула, услышав такое признание.
– А из-за чего леди Дарнел ругалась с твоим папой? – спросила она.