тряхнуло, и Джессамин кинуло прямо к нему в объятия.

Она отчаянно рванулась из его рук и забилась в дальний угол экипажа. Глэншил сел в свой угол. Она все еще чувствовала его прикосновения на шее и груди, чувствовала, как горели те места, которых он касался.

Джессамин стянула с себя порванный корсет, бросила его на пол и принялась изучать свою новую одежду. Скоро самые худшие ее опасения подтвердились.

— Это же мужская одежда, — произнесла она.

— Конечно. Это моя одежда. Но помнится, в последний раз, когда мы с тобой виделись, ты надела мою одежду гораздо более охотно. Кстати, мне хотелось бы получить назад рубашку, которую ты стащила в тот вечер, когда сбежала из моей кровати.

— Не говорите так, — запротестовала Джессамин.

— Тебе не нравится, когда тебя называют воровкой? К утру ты будешь заслуживать гораздо худших слов.

— Я не сбежала из вашей кровати! Вы говорите так, словно мы любовники.

Он ничего не ответил, но даже в кромешной тьме Джессамин мысленно представила себе его лицо, полное удовлетворения. Она нырнула в сорочку и начала застегивать пуговицы. Когда девушка принялась надевать панталоны, ей уже не было холодно.

Она не должна, не может носить такую одежДУ…

— Ты уже закончила? — спросил он. Джессамин натягивала панталоны. В это время ее качнуло в другой угол экипажа, и она одновременно пыталась устоять на ногах и застегнуть панталоны. Нижняя сорочка была слишком длинной, и ей пришлось заправить ее вовнутрь.

— Они велики мне, — сердито пробормотала Джессамин. — Они с меня сваливаются.

— Ничего не поделаешь, — ответил Глэншил. «От него нечего ждать сочувствия», — подумала Джесс. Она не смогла удержаться и показала ему язык в темноте. Потом откинулась на подушки в своем новом странном облачении, скрестила руки на груди и в ожидании уставилась в дальний угол, где находился Глэншил.

«Никодемус прав, я действительно сошел с ума», — лениво подумал Алистэйр, вытягивая ноги. Столько раз за этот вечер он мог еще передумать и изменить ход событий. Когда он в первый раз почувствовал, что кто-то осмелился преследовать его. Когда он залег в засаде в ожидании и понял, что человек, который едет за ним, не полицейский.

И даже когда он сбил ее с ног и ощутил тепло ее тела, у него все еще был выбор. Он мог схватить ее за горло, чтобы она потеряла сознание еще до того, как успеет понять, кто это. Когда он повалил ее, она не знала, кто это, и даже если и подозревала, кого преследует, у нее не было никаких доказательств.

Но он касался ее, чувствовал ее, вдыхал ее запах. Его неистовая, неукротимая натура победила. Его решение было неожиданным и мгновенным. Он никогда не был осторожен, а сейчас был готов рискнуть всем.

Ни на минуту Алистэйр не пожалел об этом. Ему, как он полагал, очень хотелось скомпрометировать мисс Джессамин Мэйтланд. Он возьмет ее на ночную кражу на крыши Лондона, и потом никто не поверит ей, когда она попытается обвинить его и доказать свою невиновность.

А затем он уложит ее в постель. Он не сомневался, что сможет развеять все ее сомнения. Он знал, к чему она стремится, в чем нуждается и чего желает, гораздо лучше, чем она сама. Он знал, что ей на самом деле нужно, и если бы она об этом узнала, то испугалась бы до смерти.

И он знал, как дать ей это. Он унесет ее тело и душу туда, куда она боится заглянуть. Он вынесет ее из темноты на яркий свет, освободит, и она никогда больше не будет опасна для него.

Когда он привезет ее обратно в поместье Блэйнов, она будет думать, что умрет от тоски и стыда, если только за ней не будет ухаживать младшая сестра. Поднимется скандал, будет устроено дознание, но что бы она ни говорила, чистую правду или невероятную ложь, ей никто не поверит. А он выйдет из своей спальни, больной и бледный, и будет, как и остальные, недоумевать по поводу падения мисс Мэйтланд. Он будет слабым голосом отрицать все ее слова, если она осмелится обвинить его, если же она будет молчать, он будет, как и все, с притворным ужасом качать головой.

Конечно, с его стороны было жестоко испортить ей репутацию, но у него не оставалось другого выхода. Когда ему предстояло выбирать между ее хрупкими планами и его жизнью, выбор был очевиден. Слишком уж далеко он зашел, следуя своему странному плану, и поворачивать назад было поздно. Придется пожертвовать Джессамин Мэйтланд. По крайней мере он постарается, чтобы это доставило ей удовольствие.

Алистэйр уже забыл, зачем он это вообще начал. Случайная причуда, алчность, слепая злоба на друзей брата, наскучившая жизнь — с каждым новым днем он был все ближе и ближе к совершению преступления. И никогда прежде он не каялся в этом — даже в самых безвыходных ситуациях. И сейчас он не собирался тратить время на бессмысленное раскаяние.

Алистэйр смотрел на Джессамин в темноте. Его глаза не уставали, он прекрасно видел все это время. Он глядел на ее бледные щеки, и ему приходилось сдерживаться изо всех сил, чтобы не сорвать с нее сорочку и не уткнуться в мягкое тепло ее груди.

Кровь стучала у него в висках, он предчувствовал, что скоро его и эту девушку в черном, которая сидела напротив, забившись в дальний угол экипажа, настигнет непоправимая беда. Но было поздно, экипаж несся вперед по темной дороге.

Он рисковал всем. Но ему было все равно. Он видел ее длинные, стройные ноги в его панталонах, волосы, сбившиеся на сердитое лицо, два холмика грудей, выступающих под сорочкой.

Этой ночью он получит драгоценности и овладеет ею. И самое страшное вовсе не то, что его могут поймать.

А то, что, возможно, после этого она будет значить для него больше, чем драгоценности.

Глава 16

Роберт Бреннан всегда спал чутко. Это уже не раз спасало ему жизнь и, несомненно, спасло его сейчас. Он услышал приглушенные шаги и шуршание одежды и мгновенно насторожился, сев на узкой кушетке, которую ему выделили в качестве кровати. Клэгг и Сэмюель должны были спать дальше по коридору. По всему дому раздавался такой храп, что можно было подумать, что здесь ночует целый батальон.

Кто бы ни стоял за дверью, Бреннан потянулся к пистолету, который всегда был у него под рукой. Он никогда не убивал полицейских, но этой ночью все может произойти.

Уже почти рассвело, туман рассеялся, на улице было свежо и морозно. Бреннан прислонился к стене, выжидая с пистолетом наготове, когда откроется дверь.

В следующий миг в дверном проеме появился ее силуэт в отблеске пламени свечи, и Бреннан с приглушенным вздохом опустил пистолет. Это было уже выше его сил. Он быстро приблизился к ней:

— Черт возьми, что ты здесь делаешь?

Никогда до этого он не разговаривал так с женщиной.

Флер смущенно смотрела на него.

«Наверное, никогда прежде не видела мужчину без рубашки», — подумал Бреннан. Она была бледна, хотя он не удивился, увидев, что ее глаза были красны от слез.

— Пропала моя сестра, — прошептала Флер. — Уже далеко за полночь, а она все еще не вернулась в спальню. Ее плаща тоже нет в комнате. Я боюсь, случилось что-то ужасное. Она никогда не оставила бы меня одну, не сказав ни слова. Она считает, что я не могу сама о себе позаботиться. — Флер попыталась улыбнуться. — Извините за беспокойство. На самом деле я искала мистера Клэгга. Джессамин иногда помогала ему…

Она повернулась, чтобы уйти, но Бреннан уже подбежал к ней, забыв, что на нем нет ничего, кроме белья. Он поймал девушку за руку и закрыл перед ней дверь. Они были вдвоем, и одна лишь свеча освещала его маленькую каморку.

— Держись подальше от него, — прохрипел Бреннан. — Джоссайя Клэгг — опасный человек, он только причинит тебе вред.

— Можно подумать, что вы хотите сделать меня счастливой, — вздохнула она.

— Да, милая.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату