КАБ2 — молитвенник [и возведшего на них истомленный взор]
Он было возвел на них истомленные очи, но татарка сказала ему одно слово, и он опустил их вновь в открытые страницы своего молитвенника.
КАБ2 — он опустил [свою голову, бесчувственно устремив глаза]
Он было возвел на них истомленные очи, но татарка сказала ему одно слово, и он опустил их вновь в открытые страницы своего молитвенника.
КАБ2 — вновь [в развернутые]
Они вступили в первую комнату, довольно просторную, служившую приемною, или, просто, переднею.
КАБ2 — комнату [сл<ужившую приемною?>]
Она была наполнена вся сидевшими в разных положениях у стен солдатами, слугами, псарями, виночерпиями ~ поместьев.
КАБ2 — стен [слуг<ами>]
Она была наполнена ~ польского вельможи, как военного, так и владельца собственных поместьев. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Она была наполнена ~ военного, так и владельца собственных поместьев.
КАБ2 — так и [богатого]
Слышен был чад погаснувшей светильни. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — свечи
Две другие еще горели в двух огромных, почти в рост человеку подсвечниках, стоявших ~ утро. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — человека
Этою вышли они в коридор и потом в комнату, которую он не мог хорошо рассмотреть.
КАБ2;
ЛБ4 — начал хорошо рассматривать
П, Тр — начал внимательно рассматривать
Свет, проходивший сквозь щель ставня, тронул ~ на стене. КАБ2;
ЛБ4, П, Тр — ставни
Он услышал шопот и тихий голос, от которого всё потряслось у него.
КАБ2 — у него. [Через минуту вошла татарка и сказала, чтобы он вошел]
Он видел сквозь растворившуюся дверь, как мелькнула быстро стройная женская фигура с длинною роскошною косою, упадавшею на поднятую кверху руку.
КАБ2 — косою [по ко<лени>]
Татарка возвратилась и сказала, чтобы он взошел. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — вошел
Татарка возвратилась и сказала, чтобы он взошел.
КАБ2 — он взошел. [Он почти не помнил]
Татарка возвратилась и сказала, чтобы он взошел.
КАБ2 — взошел [Дверь за ним затворилась]
В комнате горели две свечи; лампада теплилась ~ во время молитвы. П, Тр;
КАБ2, ЛБ3 — лампа
В комнате горели две свечи; лампада ~ для преклонения коленей во время молитвы. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — колен
В комнате горели две свечи; лампада ~ коленей во время молитвы.
КАБ2 — во время молитвы. [всё это бросилось ему вскользь, покамест глаза его отыскивали ее. Но она стояла уже перед ним в каком-то, казалось, застывшем движении]
Но не того искали глаза его.
КАБ2 — не того [снача<ла>]
Он повернулся в другую сторону и увидел женщину, казалось, застывшую и окаменевшую в каком-то быстром движении.
КАБ2 — увидел женщину, [которая, казалось, как будто застыла и окаменела в быстром движении]
Казалось, как будто вся фигура ее хотела броситься к нему и вдруг остановилась.
КАБ2 — вдруг остановилась. [Он поднял глаза на нее и вдруг остановился пораженным на месте. Он совсем не такою]
Не такою воображал он ее видеть: это была не она, не та, которую он ~ прежде.
КАБ2 — не та, [совершенно не та]
Тогда было в ней что-то ~ удар кисти.
КАБ2 — Тогда [в ней видно было]
Тогда было в ней что-то неконченное, недовершенное, теперь ~ кисти.
КАБ2 — неоконченное, [невыполненное]
Та была прелестная, ветреная девушка; эта была красавица — женщина во всей развившейся красе своей.
КАБ2 — своей. [Что то полное, какое-то]
Полное чувство выражалося в ее поднятых глазах, не отрывки, не намеки на чувство, но всё чувство. КАБ2;
ЛБ4, П, Тр — выражалось
Еще слезы не успели в них высохнуть и облекли их блистающею влагою, проходившею душу.
КАБ2 — облекли их [блестящею]
Еще слезы не успели в них высохнуть и облекли их блистающею влагою, проходившею душу.
КАБ2 — влагою, [сообщавшею им брилиантовый блеск]
Еще слезы не успели в них высохнуть и облекли их блистающею влагою, проходившею душу. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — в душу
Грудь, шея и плечи заключились ~ по всей длине руки и тонкими, длинными, прекрасно согнутыми волосами упадала на грудь.
КАБ2 — руки и [разрозненными]
Грудь, шея и плечи заключились ~ тонкими, длинными, прекрасно согнутыми волосами упадала на грудь.
КАБ2 — длинными [волосами]
Грудь, шея и плечи заключились ~ тонкими, длинными, прекрасно согнутыми волосами упадала на грудь.
КАБ2 — прекрасно [и широко]
Казалось, все до одной изменились черты ее.
КАБ2 — Казалось [совершенно]
Напрасно силился он в них отыскать хотя одну из тех, которые носились в его памяти, — ни одной! КАБ2, ЛБ3;
П, Тр — отыскать в них
Напрасно силился он в них отыскать хотя одну из тех, которые носились в его памяти, — ни одной!
КАБ2 — ни одной, [ни одной] [Бледность, изнеможение означались в них]
Как ни велика была ее бледность, но она не помрачила чудесной красы ее; напротив, казалось, как будто придала ей что-то стремительное, неотразимо-победоносное. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — не помрачала
Как ни велика была ее бледность, но она не помрачила чудесной красы ее; напротив, казалось, как будто придала ей что-то стремительное, неотразимо-победоносное. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Как ни велика была ее бледность, но она не помрачила чудесной красы ее; напротив, казалось, как