КАБ2 — молитвенник [и возведшего на них истомленный взор]

Он было возвел на них истомленные очи, но татарка сказала ему одно слово, и он опустил их вновь в открытые страницы своего молитвенника.

КАБ2 — он опустил [свою голову, бесчувственно устремив глаза]

Он было возвел на них истомленные очи, но татарка сказала ему одно слово, и он опустил их вновь в открытые страницы своего молитвенника.

КАБ2 — вновь [в развернутые]

Они вступили в первую комнату, довольно просторную, служившую приемною, или, просто, переднею.

КАБ2 — комнату [сл<ужившую приемною?>]

Она была наполнена вся сидевшими в разных положениях у стен солдатами, слугами, псарями, виночерпиями ~ поместьев.

КАБ2 — стен [слуг<ами>]

Она была наполнена ~ польского вельможи, как военного, так и владельца собственных поместьев. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — нет

Она была наполнена ~ военного, так и владельца собственных поместьев.

КАБ2 — так и [богатого]

Слышен был чад погаснувшей светильни. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — свечи

Две другие еще горели в двух огромных, почти в рост человеку подсвечниках, стоявших ~ утро. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — человека

Этою вышли они в коридор и потом в комнату, которую он не мог хорошо рассмотреть.

КАБ2;

ЛБ4 — начал хорошо рассматривать

П, Тр — начал внимательно рассматривать

Свет, проходивший сквозь щель ставня, тронул ~ на стене. КАБ2;

ЛБ4, П, Тр — ставни

Он услышал шопот и тихий голос, от которого всё потряслось у него.

КАБ2 — у него. [Через минуту вошла татарка и сказала, чтобы он вошел]

Он видел сквозь растворившуюся дверь, как мелькнула быстро стройная женская фигура с длинною роскошною косою, упадавшею на поднятую кверху руку.

КАБ2 — косою [по ко<лени>]

Татарка возвратилась и сказала, чтобы он взошел. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — вошел

Татарка возвратилась и сказала, чтобы он взошел.

КАБ2 — он взошел. [Он почти не помнил]

Татарка возвратилась и сказала, чтобы он взошел.

КАБ2 — взошел [Дверь за ним затворилась]

В комнате горели две свечи; лампада теплилась ~ во время молитвы. П, Тр;

КАБ2, ЛБ3 — лампа

В комнате горели две свечи; лампада ~ для преклонения коленей во время молитвы. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — колен

В комнате горели две свечи; лампада ~ коленей во время молитвы.

КАБ2 — во время молитвы. [всё это бросилось ему вскользь, покамест глаза его отыскивали ее. Но она стояла уже перед ним в каком-то, казалось, застывшем движении]

Но не того искали глаза его.

КАБ2 — не того [снача<ла>]

Он повернулся в другую сторону и увидел женщину, казалось, застывшую и окаменевшую в каком-то быстром движении.

КАБ2 — увидел женщину, [которая, казалось, как будто застыла и окаменела в быстром движении]

Казалось, как будто вся фигура ее хотела броситься к нему и вдруг остановилась.

КАБ2 — вдруг остановилась. [Он поднял глаза на нее и вдруг остановился пораженным на месте. Он совсем не такою]

Не такою воображал он ее видеть: это была не она, не та, которую он ~ прежде.

КАБ2 — не та, [совершенно не та]

Тогда было в ней что-то ~ удар кисти.

КАБ2 — Тогда [в ней видно было]

Тогда было в ней что-то неконченное, недовершенное, теперь ~ кисти.

КАБ2 — неоконченное, [невыполненное]

Та была прелестная, ветреная девушка; эта была красавица — женщина во всей развившейся красе своей.

КАБ2 — своей. [Что то полное, какое-то]

Полное чувство выражалося в ее поднятых глазах, не отрывки, не намеки на чувство, но всё чувство. КАБ2;

ЛБ4, П, Тр — выражалось

Еще слезы не успели в них высохнуть и облекли их блистающею влагою, проходившею душу.

КАБ2 — облекли их [блестящею]

Еще слезы не успели в них высохнуть и облекли их блистающею влагою, проходившею душу.

КАБ2 — влагою, [сообщавшею им брилиантовый блеск]

Еще слезы не успели в них высохнуть и облекли их блистающею влагою, проходившею душу. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — в душу

Грудь, шея и плечи заключились ~ по всей длине руки и тонкими, длинными, прекрасно согнутыми волосами упадала на грудь.

КАБ2 — руки и [разрозненными]

Грудь, шея и плечи заключились ~ тонкими, длинными, прекрасно согнутыми волосами упадала на грудь.

КАБ2 — длинными [волосами]

Грудь, шея и плечи заключились ~ тонкими, длинными, прекрасно согнутыми волосами упадала на грудь.

КАБ2 — прекрасно [и широко]

Казалось, все до одной изменились черты ее.

КАБ2 — Казалось [совершенно]

Напрасно силился он в них отыскать хотя одну из тех, которые носились в его памяти, — ни одной! КАБ2, ЛБ3;

П, Тр — отыскать в них

Напрасно силился он в них отыскать хотя одну из тех, которые носились в его памяти, — ни одной!

КАБ2 — ни одной, [ни одной] [Бледность, изнеможение означались в них]

Как ни велика была ее бледность, но она не помрачила чудесной красы ее; напротив, казалось, как будто придала ей что-то стремительное, неотразимо-победоносное. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — не помрачала

Как ни велика была ее бледность, но она не помрачила чудесной красы ее; напротив, казалось, как будто придала ей что-то стремительное, неотразимо-победоносное. КАБ2, ЛБ4;

П, Тр — нет

Как ни велика была ее бледность, но она не помрачила чудесной красы ее; напротив, казалось, как

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату