ПБЛ6 — нет
Начавшийся разговор возбудил непреодолимое желание и любопытство философа узнать обстоятельнее про умершую сотникову дочь.
ПБЛ6 — Философ между тем ощутил в себе необыкновенное любопытство
Начавшийся разговор возбудил непреодолимое желание и любопытство философа узнать обстоятельнее про умершую сотникову дочь.
ПБЛ6 — узнать [что-нибудь]
Начавшийся разговор возбудил непреодолимое желание и любопытство философа узнать обстоятельнее про умершую сотникову дочь.
ПБЛ6 — нет
И потому, желая опять навести его на прежнюю материю, обратился к соседу своему ~ ведьмою?
ПБЛ6 — разговор на прежнее.
И потому, желая опять навести ~ панночку ведьмою?
ПБЛ6 — за ведьму
Что ж, разве она кому-нибудь причинила зло или извела кого-нибудь?
она [наделала много бед] причинила кому-нибудь
'Было всякого', отвечал один из сидевших, с лицом гладким, чрезвычайно похожим на лопату.
ПБЛ6 — нет
'А кто не припомнит псаря Микиту, или того…'
ПБЛ6 — коваля
'Я расскажу про Микиту', отвечал табунщик: 'потому что он был мой кум.'
П — про псаря Микиту
'Я расскажу про Микиту', отвечал табунщик: 'потому что он был мой кум.'
ПБЛ6 — [потому что] ибо
'Пускай, пускай Спирид расскажет!'
ПБЛ6 — Пусть, пусть
Собаку каждую он бывало так знает, как родного отца.
ПБЛ6 — батька родного [Опишет ее]
Теперешний псарь Микола, что сидит третьим за мною, и в подметки ему не годится.
ПБЛ6 — вот что сидит
Теперешний псарь Микола, что сидит третьим за мною, и в подметки ему не годится.
ПБЛ6 — не стоит ему
Ты хорошо рассказываешь, хорошо!
ПБЛ6 — рассказываешь, Спирид
'Ты хорошо рассказываешь, хорошо!' сказал Дорош, одобрительно кивнув головою.
ПБЛ6 — нет
Спирид продолжал: 'Зайца увидит скорее, чем табак утрешь из носу.
ПБЛ6 — нет
Бывало свиснет: 'а ну, Разбой!
ПБЛ6 — нет
Сивухи кварту свиснет вдруг, как бы не бывало. М;
П — как не
ПБЛ6 — так вот как не
Только с недавнего времени начал он заглядываться беспрестанно на панночку.
ПБЛ6 — одного дня
Только с недавнего времени начал он заглядываться беспрестанно на панночку.
ПБЛ6 — нет
'Хорошо', сказал Дорош.
ПБЛ6 — нет
Один раз панночка пришла на конюшню, где он чистил коня.
ПБЛ6 — пришла к нему
Дай говорит, Микитка, я положу на тебя свою ножку.
ПБЛ6 — на тебя свою ножку. [Как послышал он это]
А он дурень и рад тому: говорит, что не только ножку, но и сама садись на меня.
ПБЛ6 — и спину нагнул.
А он дурень и рад тому: говорит, что не только ножку, но и сама садись на меня.
ПБЛ6 — нет
Он, дурень, нагнул спину и, схвативши обеими руками ~ сам собою.
ПБЛ6 — спину еще ниже
Он, дурень, нагнул спину ~ ничего не мог сказать; только ~ сам собою.
ПБЛ6 — не знал
Он, дурень, нагнул спину ~ с той поры иссохнул весь, как щепка; и когда ~ сам собою.
ПБЛ6 — сохнул до конца [и пропал совсем]
Он, дурень, нагнул спину ~ вместо его лежала только куча золы, да пустое ведро: сгорел совсем; сгорел сам собою.
ПБЛ6 — стояла
А такой был псарь, какого на всем свете не можно найти.
ПБЛ6 — что
Когда Спирид окончил рассказ свой, со всех сторон пошли толки о достоинствах бывшего псаря.
ПБЛ6 — нет
Так у вас, в бурсе, видно, не слишком большому разуму учат.
ПБЛ6 — ты видно недавно <?>
Он любит иногда украсть и соврать без всякой нужды.
ПБЛ6 — иногда [соврать и]
Он любит иногда украсть и соврать без всякой нужды.
ПБЛ6 — что-нибудь и обмануть подчас
Его хата не так далеко отсюда.
ПБЛ6 — нет
В такую самую пору, как мы теперь сели вечерять, Шептун ~ Шептун на дворе…
ПБЛ6 — Вот вечером в такую
В такую самую пору, как мы теперь сели вечерять, Шептун ~ на дворе…
ПБЛ6 — вечеряем [рассказываем]
В такую самую пору, как мы теперь сели вечерять, Шептун с жинкою, окончивши вечерю, легли спать, и так как время было ~ на дворе…
ПБЛ6 — спать. Как
'И не на лавке, а на полу легла Шепчиха', подхватила баба, стоя у порога и подперши рукою щеку.
ПБЛ6 — стоявшая
'И не на лавке, а на полу легла Шепчиха', подхватила баба, стоя у порога и подперши рукою щеку.
ПБЛ6 — подпершая
Дорош продолжал: 'А в люльке, висевшей ~ слышит, что за дверью скребется собака и воет так, хоть из хаты беги.
ПБЛ6 — Вот слышит Шепчиха
Она испугалась: ибо бабы такой глупый народ, что высунь ей под вечер из-за дверей язык, то и душа войдет в пятки.
ПБЛ6 — ибо [известно, что]
Она испугалась: ибо бабы такой глупый народ, что высунь ей под вечер из-за дверей язык, то и душа