въ сопровожденіи своей супруги, которую м-съ Блимберъ приняла очень в?жливо и благосклонно. Лакей о каждомъ гост? докладывалъ громогласно. Осанка м-ра Бапса былъ очень величественна, и онъ говорилъ съ особой выразительностью, д?лая ударенія на каждомъ слов?. Постоявъ минутъ пять подъ лампой, онъ подошелъ къ м-ру Тутсу, который въ молчаніи любовался своими башмаками, и спросилъ:

— Какъ вы думаете, сэръ, относительно сырыхъ матеріаловъ, привозимыхъ въ наши гавани изъ-за границы: что съ ними должно д?лать?

— Варить ихъ, — не задумываясь отв?чалъ м-ръ Тутсъ.

Этимъ и окончилась бес?да, хотя, казалось, господинъ танцмейстеръ не совс?мъ былъ согласенъ съ мн?ніемъ м-ра Тутса.

Павелъ, д?лавшій теперь глубокомысленныя наблюденія на мягкой соф?, обложенной подушками, вдругъ соскочилъ съ этого с?далища и отправился въ чайную комнату дожидаться Флоренсу, которой онъ не видалъ уже около двухъ нед?ль, потому что въ прошлую субботу его не пускали домой изъ опасенія простуды. Вскор? явилась она, прелестная, какъ ангелъ, въ своемъ бальномъ платьиц?, съ св?жимъ букетомъ цв?товъ въ рук?. Въ комнат? не было никого, кром? пріятельницы Павла, Меліи, и другой женщины, разливавшей чай. Когда Флоренса стала на кол?ни, чтобы поц?ловать маленькаго брата, Павелъ бросился въ ея объятія и не хот?лъ оторвать глазъ отъ ея цв?тущаго личика.

— Что съ тобой, Флой, — вдругъ спросилъ Павелъ, почти ув?ренный, что увид?лъ слезу на щек? сестры.

— Ничего, милый, ничего, — отв?чала Флоренса.

Павелъ тихонько дотронулся до щеки: на ней точно была слеза!

— Милая, что съ тобою?

— Мы по?демъ домой, — отв?чала сестра, — и я буду за тобой ухаживать.

— За мной ухаживать! Это что такое?

Павелъ дивился, отчего дв? молодыя женщины смотр?ли на него съ такимъ задумчивымъ видомъ, отчего Флоренса на минуту отворотилась и потомъ опять оборотила на него глаза съ отрадной улыбкой,

— Флой, — сказалъ Павелъ, перебирая рукою ея черные лаконы, — скажи мн?, моя милая, правда ли, что я чудакъ?!..

Флоренса засм?ялась, обласкала его и проговорила: 'н?тъ'.

— A они вс? то и д?ло говорятъ, будто я чудакъ, — возразилъ Павелъ, — желалъ бы я знать, что такое чудакъ?

Въ эту минуту постучались въ дверь, и Флоренса, посп?шивъ къ чайному столу, не усп?ла отв?чать брату на его вопросы. Павелъ удивился опять, когда увид?лъ, что Мелія о чемъ-то перешептывалась съ Флоренсой; но вошедшіе гости сообщили другое направленіе его наблюденіямъ.

Это были: сэръ Барнетъ Скеттльзъ, леди Скеттльзъ и сынокъ ихъ, еще мальчикъ, который посл? каникулъ готовился поступить въ учебное заведеніе д-ра Блимбера. Отецъ былъ членомъ нижняго парламента, и м-ръ Фидеръ, разговаривая о немъ съ молодыми джентльменами, сказалъ между прочимъ, что г. Барнетъ Скеттльзъ непрем?нно свернетъ голову отчаянной партіи радикаловъ, только бы уловить ему взоръ президента {Когда членъ нижняго парламента встаетъ съ своего м?ста для произнесенія р?чи, онъ не можетъ начать ее прежде, ч?мъ на него іи взглянетъ президентъ. Отсюда выраженіе: уловить взоръ президента (to catch the Speaker's eye), равносильное выраженіе: получить позволеніе говорить р?чь.}, чего, однако-жъ, онъ никакъ не могъ дождаться ц?лыхъ три года.

— Какая это комната? — спросила леди Скеттльзъ y Павловой пріятельницы.

— Кабинетъ д-ра Блимбера, — отв?чала Мелія.

— Хорошая, очень хорошая комната, — проговорила леди Скеттльзъ, обращаясь къ своему мужу.

— Очень хорошая комната, — повторилъ почтенный супругъ.

— A кто малютка? — сказала леди Скеттльзъ, обращаясь къ Павлу. — Не одинъ ли…

— Изъ молодыхъ джентльменовъ? — подхватила Мелія. — Точно такъ, сударыня.

— Какъ васъ зовутъ, душенька? — спросила леди Скеттльзъ.

— Домби, — отв?чалъ Павелъ.

При этомъ имени сэръ Барнетъ Скеттльзъ немедленно вм?шался въ разговоръ и объявилъ, что им?лъ честь встр?чаться съ Павловымъ отцомъ на публичныхъ об?дахъ, и теперь ему очень пріятно слышать о драгоц?нн?йшемъ здоровьи м-ра Домби. Зат?мъ Павелъ разслышалъ слова, обращенныя къ леди Скеттльзъ: 'Сити… богачъ… изв?стн?йшій… докторъ говорилъ'…

— Потрудитесь передать папеньк? мое глубокое почтеніе, — сказалъ сэръ Барнетъ Скеттльзъ, обращаясь къ Павлу.

— Очень хорошо, — отв?чалъ Павелъ.

— Какой умненькій мальчикъ! — воскликнулъ сэръ Барнетъ Скеттльзъ. — Сынъ, — продолжалъ онъ, обращаясь къ молодому Скеттльзу, который между т?мъ съ величайшимъ аппетитомъ изволилъ кушать сладкій пирогъ съ изюмомъ, въ вознагражденіе за будущія лишенія въ докторскомъ пансіон?, — сынъ, познакомься съ молодымъ джентльменомъ. Это такой джентльменъ, съ которымъ ты можешь и долженъ познакомиться.

— Какое милое личико! Что за глазки! Что за локончики! — восклицала леди Скеттльзъ, лорнируя Флоренсу съ ногъ до головы.

— Сестра моя, Флоренса Домби, — сказалъ Павелъ, рекомендуя.

Скеттльзы ощущали теперь неизреченное наслажденіе, и такъ какъ леди Скеттльзъ, съ перваго взгляда почувствовала къ Павлу материнскую привязанность, то вся компанія посп?шила отправиться въ залу. Сэръ Барнетъ Скеттльзъ велъ Флоренсу, a молодой Скеттльзъ шелъ позади.

Молодой Скеттльзъ недолго оставался въ неизв?стности, потому что д-ръ Блимберъ вывелъ его изъ- за угла и заставилъ танцовать съ Флоренсой. Павлу показалось, что дикій мальчикъ вовсе не чувствовалъ себя счастливымъ отъ этой компаніи и даже будто бы на что-то сердился; но когда леди Скеттльзъ, играя в?еромъ, сообщила миссъ Корнеліи Блимберъ, что сынокъ ея просто безъ ума отъ этого ангельчика, миссъ Домби, Павелъ заключилъ, что молодой Скеттльзъ, упоенный блаженствомъ, не могъ выразить своихъ впечатл?ній вн?шними знаками.

Удивительнымъ показалось Павлу, отчего никто не хот?лъ занимать его м?ста на соф? между подушками, и отчего молодые джентльмены, при вход? его въ залу, посп?шили дать ему дорогу и указать на прежнее м?сто. Зам?тивъ, что маленькій Домби съ наслажденіемъ смотр?лъ на танцующую сестру, они распорядились такъ, что никто не заслонялъ передъ нимъ Флоренсы, и онъ могъ свободно сл?дить за нею глазами. Вс? гости, даже посторонніе, были такъ ласковы, что бепрестанно подходили къ нему и спрашивали, какъ онъ себя чувствуетъ, не болитъ ли y него головка, не усталъ ли онъ? Павелъ благодарилъ отъ души и, расположившись на соф? вм?ст? съ м-съ Блимберъ и леди Скеттльзъ, чувствовалъ себя совершенно счастливымъ, особенно когда Флоренса, посл? каждаго танда, садилась подл? него и разговаривала.

Флоренса съ большой охотой вовсе оставила бы танцы, чтобы весь вечеръ просид?ть подл? брата, но Павелъ непрем?нно хот?лъ, чтобы она танцовала, говоря, что это ему очень пріятно. И онъ говорилъ правду: его сердце трепетало отъ радости, и личико пылало яркимъ румянцемъ, когда онъ вид?лъ, какъ вс? любуются Флоренсой и приходятъ отъ нея въ восторгь.

Обложенный подушками на своемъ высокомъ с?далищ?, Павелъ могъ вид?ть и слышать почти все, что вокругъ него происходило, какъ будто весь этотъ праздникъ былъ устроенъ исключительно для его забавы. Между прочимъ, онъ зам?тилъ, какъ м-ръ Бапсъ, танцмейстеръ, подошелъ къ г. члену нижняго парламента и спросилъ его точь въ точь, какъ м-ра Тутса:

— A какъ вы думаете, сэръ, насчетъ сырыхъ матеріаловъ, которые привозятъ изъ-за границы въ обм?нъ за наше золото: что съ ними д?лать?

Павелъ дивился и очень хот?лъ знать, почему этотъ предметъ такъ сильно занималъ м-ра Бапса. Сэръ Барнетъ Скеттльзъ очень много и очень мудрено разсуждалъ о предложенной матеріи, но, казалось, не удовлетворилъ м-ра Бапса.

— Все это такъ, — сказалъ м-ръ Бапсъ, — я совершенно согласенъ съ вами сэръ, однако-жъ, если предположить, что Россія запрудитъ наши гавани своимъ саломъ, тогда что?

Сэръ Барнетъ Скеттльзъ былъ совершенно озадаченъ этимъ неопред?леннымъ возраженіемъ,

Вы читаете Домби и сын
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату