далеко не такой челов?къ, чтобы оставаться хладнокровнымъ къ этимъ энергичнымъ проявленіямъ женственнаго сердца. Немедленно они согласились ?хать вм?ст? и представить собственныя особы въ отв?тъ на капитанское письмо.

Теперь, по неиспов?димымъ судьбамъ всесильнаго рока, оказалось такъ, что въ этотъ чреватый событіями день самъ капитанъ Куттль принималъ весьма д?ятельное участіе въ одномъ свадебномъ по?зд?, гд? онъ былъ дополнительнымъ, впрочемъ, довольно важнымъ, д?йствующимъ лицомъ. Это произошло совершенно случайнымъ образомъ, вотъ какъ:

Повидавшись съ Флоренсой и взглянувъ съ невыразимымъ наслажденіемъ на ея ребенка, капитанъ, посл? продолжительныхъ разговоровъ и сов?щаній съ Вальтеромъ Гэемъ, вышелъ погулять. Капитанъ шагалъ медленно, съ разстановкой и понуривъ лощеную шляпу, но какъ только передъ умственнымъ его взоромъ являлся младенецъ Флоренсы, въ одно мгновеніе онъ весь съ головы до ногъ проникался самымъ эксцентричнымъ восторгомъ, см?ялся на всю улицу и высоко бросалъ надъ головой свою лощеную шляпу, къ назиданію любопытныхъ п?шеходовъ, которые останавливались невольно, чтобы полюбоваться, съ какою ловкостью пом?шанный чудакъ ловитъ на воздух? свой головной уборъ. Быстрыя перем?ны св?та и т?ни, которымъ подвергали капитана эти два противор?чащихъ предмета глубокой думы, чрезвычайно расшевелили его жизненную д?ятельность, и черезъ н?сколько минутъ онъ уже выступалъ самымъ скорымъ шагомъ, ув?ренный, что вотъ теперь-то именно ему надобно погулять да погулять. Увлекаемый всесильнымъ вліяніемъ рока, капитанъ, самъ не зная какъ, выбралъ м?стомъ для этой прогулки свой старый кварталъ, куда, внизъ по теченію Темзы, и направились его шаги мимо корабельныхъ мачтъ, веселъ, блоковъ, смоляныхъ бочекъ, доковъ, каналовъ, висячихъ мостовъ и такъ дал?е, все по направленію къ Корабельной площади.

Вс? эти любопытные предметы, со включеніемъ каланчей и пожарныхъ трубъ, им?ли на капитана такое успокоительное д?йствіе, что онъ мало-по-малу пришелъ совершенно въ нормальное состояніе и уже затянулъ, для препровожденія времени, отрывокъ изъ баллады 'О любовныхъ похожденіяхъ Пегги', какъ вдругъ, при поворот? за уголъ, онъ, совершенно неожиданно, наткнулся на тріумфальную процессію, которая шла прямо на него. Капитанъ обомл?лъ.

Во глав? процессіи… да, да, капитанъ не ошибался… была безпардонная м-съ Макъ Стингеръ, и на чел? м-съ Макъ Стингеръ явственными знаками была вычеканена самая неумолимая р?шимость. На ея лон? возлежали массивные серебряные часы, принадлежащіе — можете вообразить! — командиру Бенсби, ея шея была украшена длинною-предлинною бронзовою ц?пью. Эту даму велъ подъ руку не кто другой, какъ самь Бенсби, командиръ 'Осторожной Клары', и лицо этого мудреца — можете представить! — было проникнуто совершеннымъ отчаяніемъ, какъ будто онъ попался къ дикимъ на неизв?стный островъ, и его того и гляди изжарятъ на мелкомъ огн?. За ними веселымъ хоромъ выступали маленькіе Макъ Стингеры, прискакивая и припрыгивая отъ полноты душевнаго восторга. За ними дв? старыя леди, угрюмыя и черствыя, вели подъ руку коротенькаго джентльмена въ высокой шляп?. Процессію заключалъ вертлявый юнга съ корабля Бенсби съ двумя огромными зонтиками подъ мышкой. Все, казалось, было устроено по обдуманному плану, и одинъ взглядъ на расфранченную компанію, независимо отъ безпардонной неустрашимости дамъ, достаточно уб?дилъ капитана Куттля, что это была процессія роковая, убійственная, и что обреченной жертвой былъ не кто иной, какъ самъ командиръ 'Осторожной Клары'.

Первымъ побужденіемъ капитана было — б?жать со вс?хъ ногъ и безъ оглядки. Это же, казалось, было первымъ побужденіемъ и Бенсби; но вдругъ компанія огласила воздухъ радостнымъ крикомъ нечаяннаго свиданія, и Александръ Макъ Стингеръ подб?жалъ къ капитану съ раскрытыми объятіями. Куттль приросъ къ земл?.

— В?дь вотъ, подумаешь, челов?къ съ челов?комъ не то, что гора съ горой, всегда какъ-нибудь да столкнутся, — начала м-съ Макъ Стингеръ. — Здравствуйте, капитанъ! Какъ вы живетеможете? Я уже на васъ давно не сержусь, к_е_п_т_е_н_ъ Куттель, и, право, нечего вамъ меня роб?ть. Я иду къ Божьему алтарю, и над?юсь, вы поймете, въ эту минуту я простила вс?мъ своимъ лиход?ямъ. — Мой с_у_п_р_у_г_ъ, к_е_п_т_е_н_ъ Куттель! — заключила м-съ Макъ Стингеръ, указывая на обреченную жертву.

Безталанный Бенсби не смотр?лъ ни на нев?сту, ни на друга, но его отчаянное око устремлено было въ безпред?льный горизонтъ и не останавливалось ни на какомъ предмет? въ особенности. Когда капитанъ протянулъ руку, Бенсби машинально протянулъ и свою, но ни слова не сказалъ въ отв?тъ на дружеское прив?тствіе Куттля.

— Если вы, такъ же какъ и я, отложили вашу закосн?лую вражду, — сказала м-съ Макъ Стингеръ, — и хотите при такомъ торжественномъ случа? быть полезнымъ вашему единственному другу, то мы, к_е_п_т_е_н_ъ Куттль, готовы съ удовольствіемъ причислить васъ къ нашему обществу. Идите съ нами въ часовню. Вотъ эта леди, рекомендую, моя свадебная подруга и она съ удовольствіемъ принимаегъ покровительство капитана Куттля, — заключила м-съ Макъ Стингеръ, указывая на одну изъ храбрыхъ дамъ.

Капитанъ повиновался. Онъ сначала струсилъ собственно за свою неприкосновенную личность, подозр?вая злой умыселъ женить его самого на м-съ Макъ Стингеръ; но, какъ разсудительный челов?къ, онъ своевременно припомнилъ, что въ этихъ случаяхъ р?шается судьба челов?ка утвердительнымъ отв?томъ на вопросъ пастора: — 'Согласенъ ли' и потому въ критическихъ обстоятельствахъ онъ заран?е р?шился отв?чать безъ околичностей: 'Не хочу'. Мало-по-малу это подозр?ніе, какъ ни на чемъ не основанное, совершенно исчезло, и добрый капитанъ уже исключительно боялся за командира 'Осторожной Клары', до того боялся, что холодный потъ началъ пробиваться крупными каплями съ его чела, и онъ н?которое время былъ р?шительно неспособенъ внимать бойкимъ р?чамъ своей прекрасной дамы. Успокоившись н?сколько отъ душевной тревоги, капитанъ узналъ, что его леди — вдова н?коего м-ра Бокума, служившаго при таможн?, что она, м-съ Бокумъ — закадычная пріятельница м-съ Макъ Стиніеръ, которую любитъ и уважаетъ, какъ совершенн?йшую представительницу прекраснаго пола, дал?е, что она частенько слыхала о капитан? Куттл? и над?ется, что теперь почтенный капитанъ, безъ сомн?нія, оставилъ свою прежнюю одинокую жизнь; дал?е, что м-ръ Бенсби удостоивается теперь небеснаго благословенія, которое, впрочемъ, онъ едва ли оц?нитъ надлежащимъ манеромъ, такъ какъ мужчины вообще народъ в?трениый, и прочее, и прочее.

Капитанъ Куттль очень явственно зам?тилъ, что м-съ Бокумъ во все это время не спускала глазъ съ жениха, и всякій разъ, какъ свадебное общество проходило черезъ какой-нибудь сквозной дворъ или узкій переулокъ, представлявшій благопріятные случаи къ поб?гу, она вытягивалась во весь ростъ и ускоряла шаги, изъявляя очевидную готовность въ случа? надобности задержать дезертира на первыхъ порахъ. Другая леди, такъ же какъ и ея супругь, коротенькій джентльменъ въ высокой шляп?, держали, съ своей стороны, ухо востро и сл?довали по пятамъ обреченной жертвы; притомъ, сама м-съ Макъ Стингеръ до того завлад?ла командиромъ 'Осторожной Клары', что всякая мысль о спасеніи посредствомъ б?гства становилась р?шительно невозможною. Вс? эти штуки были очевидны даже для праздношатающихся уличныхъ з?вакъ, и они очень весело подтрунивали надъ храброй нев?стой, сопровождая весь кортежъ крикомъ и гвалтомъ. М-съ Макъ Стингеръ была убійственно равнодушна ко всему, a женихъ ея утратилъ, по-видимому, всякое сознаніе.

Капитанъ сд?лалъ н?сколько попытокъ передать философу свои мысли односложными звуками и сигналами, но безъ всякаго усп?ха, такъ какъ подвижная гвардія сл?дила за каждымъ движеніемъ. Да и трудно было въ какое бы то ни было время пробудить вниманіе командира 'Осторожной Клары', ибо онъ не им?лъ привычки всматриваться въ ближайшіе предметы. Такимъ образомъ, они благополучно прибыли въ часовню, пом?щавшуюся въ довольно опрятномъ зданіи, которое недавно нанялъ достопочтенный Мельхиседекъ Гоулеръ, ярый представитель секты рентеровъ.

Между т?мъ какъ достопочтенный Мельхиседекъ, ломаясь и кривляясь на ка?едр?, импровизировалъ ученое свово, соотв?тствующее важности случая, капитанъ воспользовался удобнымъ случаемъ присос?диться къ самому уху командира 'Осторожной Клары'.

— Дружище, — сказалъ онъ, — какъ идутъ д?ла?

— Прескверно! — отв?чалъ м-ръ Бенсби, совершенно забывъ о присутствіи достопочтеннаго Мельхиседека, что, натурально, могло быть извинено только отчаяннымъ положеніемъ, въ какомъ онъ находился.

— Бенсби, — шепталъ капитанъ, — по своей ли ты вол? на этомъ м?ст??

Вы читаете Домби и сын
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату