В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. V,1954, стр. 42.
5
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. X, стр, 316.
6
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. X, стр. 316.
7
Галина Серебрякова. Странствия по минувшим годам. М., 1963, стр.67.
8
Саба — мешок из конской кожи, в котором приготовляется и держится кумыс. (Здесь и далее примечания переводчиков).
9
У казахов прежде фамилия и тем более отчество в обиходе уио треблялись чрезвычайно редко, имели значение только имена.
10
Народные игры. «Орамал тастамак»— бросание платка. Играющий держит кольцо по рту и бросает платок, кому пожелает (парень девушке и наоборот). Тот, кому брошен платок, должен взять кольцо в рот и в свою очередь бросить платок следующему избраннику.
«Бугибай»— играющие стоят вокруг, держась за руки, и поют. Двое ведующих в центре вызывают на круг парня и девушку (обычно влюбленных или «заподозренных») и предлагают им выполнять какое-либо задание, обычно остроумное, либо просто спеть, сплясать.
«Мыршим»— один из играющих прячет кольцо в рот. Ведущий наугад требует произнести слово «мыршим». Скрывающий кольцо должен произнести его без запинки и не картавя. Обманутый ведущий должен выполнять какое-нибудь задание играющих и продолжать поиски кольца.
11
Уыки — гнутые деревянные жерди, образующие остов юрты.
12
Шанырак — деревянный потолочный круг юрты.
13
Будьте здоровы! Мир вам! — арабское приветствие, вошедшее в казахский язык из корана.
14
Аксарыбас — белая желтоголовая овца, по традиции приносимая в жертву в особо важных случаях, так же, как и светлолысая овца — бозкаска.
15
Искаженное русское «вот тебе раз».
16
Медресе — мусульманская религиозная школа.
17
Намаздигер — время вечерней молитвы.
18
Муфтий — мусульманский правовед, толкователь корана, представитель высшего духовенства.
19
Букейханов состоял членом кадетской партии.