Сары-Торангы — желтый тополь. Здесь название местности.

86

Орекен — вежливое обращение к старшему Орынбаю.

87

Буен — слепая кишка; бай — богач. Казахи редко дают сыновьям такие оскорбительные имена.

88

Ходжа Насыр — Ходжа Насреддин, фольклорный герой, известный всем народам Востока.

89

Кебеже — сундук для продуктов.

90

Абдра — сундук для вещей.

91

Субе — филейная часть барана.

92

Жанбас — тазовая часть барана, преподносится почетному гостю.

93

Мост Сырата. По мусульманскому поверью покойники на том свете переправляются через мост толщиной с иголку. Кто пройдет, тот попадет в рай, а кто сорвется — в ад. Поэтому мусульмане приносят в жертву парнокопытных животных, чтобы верхом на них легче было перейти через мост Сырата в рай.

94

«Енбекши казах»—«Трудовой казах»— республиканская газета, впоследствии переименованная в «Социалистик Казахстан» (примечание переводчика).

95

Н.Турякулов — в то время заведующий восточным отделом Центриздата в Москве.

96

Имеется в виду Сабит Муканов, ныне выдающийся казахский писатель.

97

Ораз Жандосов — в то время нарком просвещения республики.

98

Идрис Мустамбаев — автор одного из первых литературоведческих исследований о творчестве Абая.

Вы читаете Тернистый путь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату