10.Я РАССПРАШИВАЮ КИПОФУ, УБАРА НИЩИХ ИЗ ШЕНДИ
Слепой поднял на меня невидящие белые глаза. Потом вытянул в мою сторону черную, похожую на лапу птицы руку. Я положил на его ладонь долю тарска.
– Ты Кипофу? – спросил я.
Нищий молчал. Я положил еще одну монетку, и нищий спрятал их в карман. Он сидел, скрестив ноги, на плоском прямоугольном камне высотой около фута у западного края площади Утикуфу, или площади Славы. Камень был его этемом, местом для сидения. Передо мной был убар нищих Шенди.
– Я – Кипофу, – произнес он.
– Говорят, что, несмотря на свою слепоту, ты видишь все, что происходит в Шенди, – сказал я.
Он улыбнулся и потер нос большим пальцем.
– Я бы хотел получить кое-какую информацию.
– Я всего лишь старый слепой человек, – произнес он и развел руками.
– Ты знаешь все, что происходит в Шенди, – повторил я.
– Информация может дорого стоить.
– Я заплачу.
– Я всего лишь бедный, старый слепой, – затянул Кипофу.
– Я заплачу много.
– Что ты хочешь узнать? – спросил он наконец.
Он сидел передо мной на своем этеме, закутанный в старые рваные тряпки. К голой коленке старика прилипла кожура лармы. Он был стар, грязен и неопрятен. Между тем этот человек был убаром нищих Шенди. Они сами выбрали его, чтобы он вершил над ними правосудие. Я слышал, что нищие специально выбрали слепого, чтобы он не мог видеть их безобразия. Перед ним они все были равны: убогие и калеки, изуродованные и страшные, все воспринимались убаром как подчиненные одного королевства. Слышал я и другое: Кипофу был образованным, интеллигентным человеком, умеющим проявить настоящую мудрость. Это был решительный, волевой и, когда того требовали обстоятельства, беспощадный человек. Ему первому удалось навести порядок среди нищих Шенди и распределить их по территориям. Никто не имел права просить в Шенди милостыню без разрешения Кипофу, никто не рисковал залезть на чужой участок. Самое главное – каждый нищий еженедельно платил Кипофу налог.
Надо сказать, главарь нищих распоряжался деньгами по-государственному мудро: все попрошайки имели какое-никакое жилье и могли вовремя получить медицинскую помощь. Система функционировала таким образом, что каждому было выгодно заботиться обо всех. Нередко Кипофу приглашали на свои встречи даже члены торгового совета. К слову сказать, нищих в Шенди было немного. Зато каждому подавали хорошо.
– Мне нужны сведения о человеке, который выдает себя за нищего и называет себя Кунгуни.
– Плати, – сказал Кипофу.
Я положил на его ладонь еще один тарск.
– Плати, – повторил он.
Я положил на ладонь старика еще одну монету.
– В Шенди нет нищего по имени Кунгуни, – произнес он.
– Позволь мне его описать, – сказал я.
– Какой в этом смысл? Я все равно его не знаю.
Я вытащил из кошелька серебряный тарск. Кипофу как паук сидит в самом центре агентурной паутины, которой мог бы позавидовать любой убар. Все сколько-нибудь значимые события обязательно вызывали ее колебание.
– Вот серебряный тарск, – произнес я, кладя деньги на его ладонь.
– А! – откликнулся старик и взвесил монету на ладони! Затем проверил ее толщину, провел пальцем по краю и, хотя это было не золото, сунул ее в рот, провел языком по поверхности и слегка прикусил зубами. – Из Порт-Кара, – сказал он, трогая большим пальцем узор на монете.
– Этот человек маленького роста, сгорбленный, на левой щеке шрам. Он хромает и волочит за собой правую ногу.
– Мне показалось, что Кипофу неожиданно побледнел. Потом напрягся и прислушался.
Я огляделся. Никого рядом с нами не было.
– Никого нет, – сказал я.
Я много слышал об остром слухе слепых. Не иначе Кипофу слышит малейшие звуки в радиусе двадцати футов.
– У него сгорбленная спина, но это не так. Он хромает, но это не так. На щеке у него шрам, но это не так. Не ищи его. Забудь о нем и беги отсюда.
– Кто он? – спросил я.
– Возьми свои деньги, – произнес Кипофу и протянул мне серебряный тарск.
– Но я хочу знать!
– Тише! – вскинул руку Кипофу. Я замер.