Примечания переводчика
1
Boyd В. Vladimir Nabokov. The American Years. L, 1993, p. 510.
2
См., например: McHale В. Change of Dominant from Modernist to Postmodernist Writing // Approaching Postmodernism./ Ed. by D Fokkema and H. Bertens. Amsterdam. 1986, pp. 68–70.
3
Кофе с молоком
4
Касательно любви
5
Немецкая калька англ. «nut-house» — «психушка», сумасшедший дом.
6
Напротив (фр.).
7
Голубая альпийская аквилегия
8
Ястребинка, медвежье ушко
9
Уж будьте уверены
10
Горечавка Коха
11
Завернулия завернутая, разновидн. «аквамарина»
12
Горечавка весенняя
13
Появился на свет, доcл.: в месте моего рождения
14
Так сказать
15
Дословно: «львиная лапа»