Так Демосфен, велением собранья

Навеки обреченный на изгнанье,

Глядел назад и видел за кормой

Дым очагов над Аттикой родной;

Так Туллий, не любовник, но свидетель

Времен, когда почила добродетель,

Глядел и тщился рок остановить

Иль падший город взором уловить.

Так, так я на тебя гляжу печально;

И что любовь моя материальна,

А не словесна - я в залог принес

Жемчужины моих замерзших слез

Бери, ступай неспешною стопою,

К Легасову направься водопою

И на горе раздвоенной узри

Священных дев, которых трижды три,

И осуши стыда и гнева чашу

За братью прорицательскую нашу,

И, опьянев, кляни хромых, слепых

Балладников, коверкающих стих,

Присвоивших твои алтарь и имя;

О, преврати их чарами своими

Вон тех в лягушек, а вот этих в змей,

Таких-то - в крыс, а этаких - в свиней,

Чтоб их обличье стало так отвратно,

А сущность даже глупому понятна.

Последний поцелуй! Теперь иди;

И я пойду, храня тебя в груди,

Хотя не ты даруешь вдохновенье

Для проповеди горнего ученья,

А муза новая. Но ты - мой друг,

Так будь во мне готова к сим заботам,

Служанка, облеченная почетом.

Благотворящих благость вводит в рай;

Наш труд - венец земных трудов. Прощай.

Перевод А. Я. Сергеева

СИЛЬВИИ, С ПРИГЛАШЕНИЕМ ВЕНЧАТЬСЯ

Ну - под венец! И спать друг возле друга.

Счастливей кто супруги и супруга?

Твои часы стоят, мои спешат,

Но ведь ничьи не повернешь назад.

Что ж, Сильвия, гони свои сомненья,

Любви правдивой чужды промедленья.

К мольбам безумца преклони свой слух.

Любить иль мудрой быть - одно из двух.

Перевод Т. Ю. Гутиной

Генри Воэн

ВОЗРОЖДЕНИЕ

В цепях - и все ж мне удалось

Бежать весной,

И весь в цветенье, полон роз

Был путь передо мной;

Но ветер, хладно-жгуч,

Цветы мертвил,

И грех покровом черных туч

Мой бедный ум обвил ...

Обман! Весной назвать нельзя

Сих вихрей бег!

Меня нагорная стезя

Вела сквозь лед и снег;

Так пилигрима глаз

С надеждой ждет,

Чтоб ширь небес отозвалась,

Но, плача, дождь идет...

Я шел и тяжело вздыхал,

Вилась стезя,

И на горе я отыскал

Весы - и в руки взял:

Я взвесил груз скорбей,

Недавних бед,

Но оказалось - тяжелей

Веселье прежних лет!..

Вдруг кто-то крикнул: 'Прочь!' - И вдруг

Мне виден стал

Восток прекрасный, свежий луг,

Луг, где Иаков спал:

Нет, не для наших ног

Сия земля,

По ней ступает лишь пророк

Да божий друзья ...

Внезапно я узрел вокруг

Высокий лес,

Чьи ветви, наподобье рук,

Сплетались там и здесь,

И в нем моя душа,

Изумлена,

Свои потери вновь нашла

В ней расцвела весна.

Раскрылось солнце, лик земли

Ожил тогда,

И облака в лазури шли,

Белея, как стада.

И ветерок был прян,

И куст любой

Надел венок; был взгляд мой пьян,

Но слух объял покой.

И только малый ключ журчал

В той тишине

В тени, как музыка, звучал,

Как плач, был внятен мне:

Я водоем узрел.

На дне лежат

Каменья: этот - кругл и бел,

Тот - темен и щербат,

Лилась вода, и камень в ней

Плясал, светил,

Другой, что полночи мрачней,

Совсем недвижен был.

И так я, с толку сбит,

Их созерцал,

Но вот уж новый странный вид

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату