В ответ на звонок по другую сторону двери раздался женский голос:
— Кто там?
— Миссис Доусон?
— Да?
— Детектив Марино, Полицейское управление Ричмонда. Мне нужно с вами поговорить, — громко сказал он, поднося свой знак к дверному глазку.
Защелкали открывавшиеся замки, и я почувствовала, как у меня забилось сердце. Во время своих многочисленных медицинских перипетий мне не раз приходилось слышать, как пациенты кричали, умоляя меня не дать им умереть. Я лгала ради того, чтобы их успокоить: «У вас все будет в порядке», — когда они умирали, сжимая мою руку. «Очень сожалею», — говорила я их близким и любимым, убивавшимся от отчаяния в тесных душных комнатушках, где не по себе становилось даже священникам. Но мне никогда не приходилось стучать в чью-то дверь, возвещая о смерти, в день Рождества.
Единственное сходство между миссис Доусон и ее дочерью, которое я заметила, были подчеркнутые скулы. Миссис Доусон с яркими чертами лица, короткими седыми волосами весила на вид не больше сорока килограммов и напомнила мне испуганную птичку. Когда Марино представил меня, в ее глазах появилась паника.
— Что случилось? — еле вымолвила она.
— Боюсь, у меня для вас очень плохие новости, миссис Доусон, — начал Марино. — Речь идет о вашей дочери Сьюзан. Сожалею, но я вынужден сообщить вам, что ее убили.
В ближней комнате послышались легкие шажки, и в двери справа от нас появилась маленькая девчушка. Остановившись, она смотрела на нас широко раскрытыми голубыми глазами.
— Хейли, где дедушка? — дрожащим голосом пролепетала миссис Доусон. Ее лицо стало мертвенно- бледным.
— Наверху.
Хейли в синих джинсах и новых на вид кожаных мокасинах была похожа на мальчонку. Ее светлые волосы казались золотистыми, левый глазик немного косил, и она носила очки. Я бы дала ей не больше восьми лет.
— Иди скажи ему, пусть спустится, — сказала миссис Доусон. — А вы с Чарли оставайтесь там, пока я за вами не приду.
Сунув два пальца в рот, девчушка не торопилась уходить. Она настороженно смотрела на меня и Марино.
— Иди же, Хейли!
Хейли неожиданно сорвалась с места и убежала. Мы сели на кухне с матерью Сьюзан. Ее прямая спина не касалась спинки стула. Она не плакала, пока несколько минут спустя не вошел ее муж.
— О, Мэк, — пролепетала она. — О, Мэк. — И она разрыдалась.
Он обнял ее и прижал к себе. Он стиснул зубы, и кровь отхлынула от его лица, когда Марино рассказал, что произошло.
— Да, я знаю, где находится Стробери-стрит, — сказал отец Сьюзан. — Не знаю, зачем ей понадобилось туда ехать. Насколько я знаю, у нее не было там никаких дел. И сегодня все закрыто. Непонятно.
— А вы знаете, где ее муж, Джейсон Стори? — поинтересовался Марино.
— Он здесь.
— Здесь? — Марино оглянулся вокруг.
— Он наверху. Спит. Он не очень хорошо себя чувствует.
— А чьи это дети?
— Тома и Мэри. Том — наш сын. Они приехали к нам на праздники, а сегодня до обеда уехали. В Тайдуотер. К друзьям. Они вот-вот должны вернуться. — Он взял свою жену за руку. — Милли, у этих людей будет много вопросов. Тебе надо сходить за Джейсоном.
— Знаете что, — сказал Марино, — мне бы надо минутку поговорить с ним наедине. Может, вы меня к нему отведете?
Миссис Доусон кивнула, не отнимая от лица рук.
— Я думаю, тебе лучше присмотреть за Чарли и Хейли, — сказал ей муж. — Попробуй позвонить своей сестре. Может, она сможет прийти?
Он посмотрел своими голубыми глазами вслед жене и Марино, выходящим из кухни. Отец Сьюзан был высокий интересный мужчина с густыми темно-каштановыми волосами, тронутыми едва заметной проседью. Он был весьма сдержан как в своей жестикуляции, так и в проявлении эмоций. Сьюзан была похожа на него внешне и, возможно, манерой держаться.
— Машина у нее старая. У нее не было ничего ценного, чтобы украсть, и я знаю, она не могла быть ни в чем замешана. Ни с наркотиками, ни с чем-то там еще.
Он пытался найти отклик в моем лице.
— Нам неизвестна причина случившегося, преподобный Доусон.
— Она была беременна, — произнес он, и у него перехватило горло. — Как же кто-то мог?
— Не знаю, — сказала я. — Не знаю как.
Он закашлял.
— У нее не было оружия.
Сначала я не поняла, что он имел в виду. Когда до меня дошло, я попыталась успокоить его:
— Нет. Полиция не обнаружила оружия. Ничто не свидетельствует о том, что она покончила с собой.
— Полиция? А разве вы не полиция?
— Нет. Я — старший судмедэксперт. Кей Скарпетта.
Он оторопело смотрел на меня.
— Ваша дочь работала у меня.
— А, да, конечно. Простите.
— Не знаю, как мне вас успокоить, — с трудом произнесла я. — Я еще не приступила к своей работе. Но я сделаю все от меня зависящее, чтобы выяснить, что произошло. Я хочу, чтобы вы это знали.
— Сьюзан говорила о вас. Она всегда хотела стать врачом.
Он отвернулся, стараясь сдержать слезы.
— Я виделась с ней прошлым вечером. Дома, недолго. — Я помолчала: мне не хотелось докапываться до подробностей их личной жизни. — Сьюзан показалась мне обеспокоенной. Она в последнее время и на работе была не похожа на себя.
Он сглотнул. Его лежавшие на столе руки сцепились в замке. Костяшки пальцев побелели.
— Мы должны помолиться. Я прошу вас помолиться со мной, доктор Скарпетта. — Он протянул свою руку. — Пожалуйста.
Ощутив его цепкие пальцы на своей руке, я невольно вспомнила о равнодушии Сьюзан к своему отцу и ее неверии в то, что он отстаивал. Меня тоже отпугивали фундаменталисты. Мне было не по себе закрывать глаза и держать за руку преподобного Мэка Доусона, в то время как он благодарил Господа за некое неведомое мне милосердие и требовал от него того, чего он уже никак не мог пообещать. Открыв глаза, я убрала свою руку. В этот неприятный момент я испугалась, что отец Сьюзан почувствует мой скептицизм и подвергнет сомнению мою веру. Однако ему было не до моих душевных волнений.
Сверху донесся громкий возглас, нечто похожее на протест, сути которого я не разобрала. По полу провезли стулом. Без конца звонил телефон, и вновь раздался тот же крик, полный боли и гнева. Доусон закрыл глаза. Он что-то еле слышно пробормотал. Мне послышалось: «Оставайся в своей комнате».
— Джейсон все время был здесь, — сказал он. Я видела, как у него пульсируют виски. — Я понимаю, что он может сказать это сам. Но мне бы хотелось, чтобы вы услышали это и от меня.
— Вы говорили, он неважно себя чувствует.
— Он проснулся с простудой, только начинающейся. Сьюзан смерила ему после обеда температуру и посоветовала полежать. Он бы ни за что… Нет. — Он опять закашлял. — Я понимаю, что полиция должна задавать вопросы, касающиеся семейных отношений. Но здесь не тот случай.
— Преподобный Доусон, в какое время Сьюзан сегодня ушла из дома и куда, по ее словам, она