Руфуса дал «добро» на ее краткий отъезд, а Софи вызвалась присмотреть за Коти.
– Ты готова?
Лия кивнула.
– Эй, у тебя такой вид, словно ты идешь на плаху, – улыбнулся Дэлтон.
Его улыбка сбила Лию с толку, и она подумала, что выиграла лишь один бой, но не всю войну.
– Выходим?
Лия ступила в проход и ощутила сзади себя, совсем близко, сильное тело Дэлтона. «Будь начеку, Лия, – приказала она себе. – Будь начеку».
Глава 26
День был расписан по минутам. Лию не покидало ощущение, что она без остановки бежит в гору. Но все то время, которое было отведено на посещение оптовых магазинов, она провела не без удовольствия.
Их с Дэлтоном принимали по-королевски. Администраторы торговых залов сбились с ног, выкладывая перед ними ошеломляющее количество образцов: ковровые покрытия, обивочные ткани, металлическую фурнитуру, обои – все было выдержано в едином стиле «кантри-вестерн».
Однако даже самые доступные товары стоили огромных денег. Лия надеялась, что Дэлтон не стеснен в средствах, но к концу дня он становился все мрачнее. Лия заподозрила, что финансовые затруднения все- таки дают о себе знать.
От этой мысли она сникла, однако тут же напомнила себе, что удивляться не стоит. Ей с самого начала было известно, что Дэлтон – азартный игрок в прямом смысле слова. Даже оставшись без единого цента, он ни за что не подаст виду.
К тому же Лия была убеждена, что он всегда добивается своего. Вот и за нее он держался мертвой хваткой.
А что же она сама? Как она ни гнала от себя воспоминания, ей не удавалось забыть тот горячий, исступленный поцелуй. Помнила она и о том, что сама этого хотела. Ну и пусть – такое было в первый и последний раз. Она согласилась на эту поездку только потому, что все для себя решила, и тем не менее терзалась чувством вины.
До сих пор Дэлтон вел себя безупречно: он обращался с ней вежливо, подчас даже суховато, и это ее вполне устраивало. Вот почему она была поражена до глубины души, когда ближе к вечеру он сказал:
– У меня для тебя есть сюрприз.
– Что-что? – изумленно переспросила Лия.
Она была уверена, что каждый из них поужинает у себя в номере, и собиралась пораньше лечь спать. Как-никак завтра день обещал быть таким же трудным: ей предстояло посещение еще одного оптового магазина, после чего требовалось сопоставить цены и качество товаров, а потом оформить закупки.
Сейчас Лия ощущала только смертельную усталость. Ей хотелось одного: удостовериться, что дома ничего не случилось, и забраться в теплую ванну.
– Я говорю, что у меня есть для тебя сюрприз, – повторил Дэлтон и взглянул на часы. – Можно надеяться, что через час ты будешь готова?
Лия с трудом поборола раздражение:
– Готова к чему?
– Я же сказал: это сюрприз.
– А если я не люблю сюрпризы?
– Так не бывает.
– Послушай, – Лия изобразила вежливую улыбку, – спасибо, что ты обо мне подумал, но меня совсем не обязательно развлекать. Я просто без сил и хочу отдохнуть.
– Какая жалость. – В голосе Дэлтона звучало неподдельное огорчение, и Лия почувствовала себя виноватой.
– Ну хорошо, говори, что ты задумал.
Его лицо озарилось неожиданной улыбкой, от которой у Лии перехватило дыхание. Он услышал в ее словах то, чего она не произнесла вслух. На мгновение под маской отчужденности блеснули его живые карие глаза.
Лия запретила себе встречаться с ним взглядом. Она рассматривала причудливые тени, игравшие на залитой последними лучами солнца поверхности их столика.
– Тебе приходилось бывать в Луна-парке?
Лия подняла голову:
– В Луна-парке?
– Ну да, в Луна-парке.
Дэлтон поднес к губам высокий стакан с пивом и испытующе смотрел на Лию.
– Конечно, и не раз.
– Там здорово интересно, правда?
Лия невольно улыбнулась:
– Пожалуй. Но к чему этот разговор? Не думаешь ли ты повести меня в Луна-парк?