Лия протянула ему таблетки:

– Вот, проглоти.

Запив аспирин водой, Дэлтон спросил:

– Не возражаешь, если я приму душ?

– Душ? – удивленно переспросила Лия.

– Ну да.

– Здесь, у меня?

– А что, нельзя?

Лия от неожиданности раскрыла рот:

– Я правильно понимаю: ты собираешься идти в душ?

– Конечно, а что тут такого?

Она покачала головой:

– Ты меня поражаешь. Любой другой человек в твоем положении лежал бы на больничной койке и дремал от дозы снотворного.

– Я не такой, как все.

– Это точно, – подтвердила Лия. – Иди, принимай свой душ, только не разбуди Коти.

– Как его здоровье?

– Пошло на поправку. Он почти все время спит, что и тебе бы не повредило.

– Хватит меня пилить, – отрезал Дэлтон. – Тебе это не к лицу.

С этими словами он вышел из гостиной.

Лия пыталась привести в порядок мысли. Через какое-то время она услышала сзади его шаги, обернулась и ахнула:

– И часто ты расхаживаешь нагишом?

Небольшое полотенце, обмотанное вокруг его узких бедер, нельзя было принимать в расчет: оно почти ничего не прикрывало.

Дэлтон выдержал ее взгляд и устало улыбнулся:

– Только у тебя в гостях.

– С тобой невозможно разговаривать серьезно.

– Разве это плохо?

– Что именно? – Лия тут же пожалела, что ответила вопросом на вопрос, изображая недоумение.

Улыбка медленно исчезла с лица Дэлтона, зато в глазах вспыхнул огонь.

– Ты сама знаешь, – прерывисто прошептал он, будто ослабев от любовных ласк.

Лия вспыхнула и отвернулась. Зачем он снова пришел сюда? Она не обязана его опекать. Ей не доставляло никакого удовольствия разглядывать его раны и прикасаться к ним руками.

Ей доставляло удовольствие разглядывать его литое, крепкое тело и прикасаться к нему руками…

– Думаю, ты уже в состоянии доехать до дома, – нерешительно сказала она.

– Ты права. – Он смотрел на нее сощурившись. – Но есть одна сложность.

– Какая?

– Я не могу от тебя уехать.

– Как это… не можешь?

Глаза Дэлтона скользнули по открытому вороту ее халата. Лия судорожно проглотила слюну и застыла в молчании.

– А, пропади все пропадом, – в сердцах бросил Дэлтон и повернулся, чтобы уйти.

В этот момент полотенце упало на пол.

Глава 38

У Лии перехватило дыхание.

Оставшись в чем мать родила, Дэлтон тихо чертыхнулся. Лия понимала, что ей следует отвернуться, но не могла отвести глаз от его фигуры. Она не в первый раз видела его обнаженное тело, но сейчас, в теплом свете лампы, оно выглядело необыкновенно манящим. В этот миг Лия не стала рассуждать, есть ли у них будущее. Она думала только о том, чтобы принадлежать ему прямо сейчас.

– Я пошел. – Дэлтон наклонился за полотенцем.

– Нет, – едва слышно шепнула Лия, но Дэлтон услышал.

Он медленно выпрямился, словно не веря своим ушам:

– Что ты сказала?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату