Лия протянула ему таблетки:
– Вот, проглоти.
Запив аспирин водой, Дэлтон спросил:
– Не возражаешь, если я приму душ?
– Душ? – удивленно переспросила Лия.
– Ну да.
– Здесь, у меня?
– А что, нельзя?
Лия от неожиданности раскрыла рот:
– Я правильно понимаю: ты собираешься идти в душ?
– Конечно, а что тут такого?
Она покачала головой:
– Ты меня поражаешь. Любой другой человек в твоем положении лежал бы на больничной койке и дремал от дозы снотворного.
– Я не такой, как все.
– Это точно, – подтвердила Лия. – Иди, принимай свой душ, только не разбуди Коти.
– Как его здоровье?
– Пошло на поправку. Он почти все время спит, что и тебе бы не повредило.
– Хватит меня пилить, – отрезал Дэлтон. – Тебе это не к лицу.
С этими словами он вышел из гостиной.
Лия пыталась привести в порядок мысли. Через какое-то время она услышала сзади его шаги, обернулась и ахнула:
– И часто ты расхаживаешь нагишом?
Небольшое полотенце, обмотанное вокруг его узких бедер, нельзя было принимать в расчет: оно почти ничего не прикрывало.
Дэлтон выдержал ее взгляд и устало улыбнулся:
– Только у тебя в гостях.
– С тобой невозможно разговаривать серьезно.
– Разве это плохо?
– Что именно? – Лия тут же пожалела, что ответила вопросом на вопрос, изображая недоумение.
Улыбка медленно исчезла с лица Дэлтона, зато в глазах вспыхнул огонь.
– Ты сама знаешь, – прерывисто прошептал он, будто ослабев от любовных ласк.
Лия вспыхнула и отвернулась. Зачем он снова пришел сюда? Она не обязана его опекать. Ей не доставляло никакого удовольствия разглядывать его раны и прикасаться к ним руками.
Ей доставляло удовольствие разглядывать его литое, крепкое тело и прикасаться к нему руками…
– Думаю, ты уже в состоянии доехать до дома, – нерешительно сказала она.
– Ты права. – Он смотрел на нее сощурившись. – Но есть одна сложность.
– Какая?
– Я не могу от тебя уехать.
– Как это… не можешь?
Глаза Дэлтона скользнули по открытому вороту ее халата. Лия судорожно проглотила слюну и застыла в молчании.
– А, пропади все пропадом, – в сердцах бросил Дэлтон и повернулся, чтобы уйти.
В этот момент полотенце упало на пол.
Глава 38
У Лии перехватило дыхание.
Оставшись в чем мать родила, Дэлтон тихо чертыхнулся. Лия понимала, что ей следует отвернуться, но не могла отвести глаз от его фигуры. Она не в первый раз видела его обнаженное тело, но сейчас, в теплом свете лампы, оно выглядело необыкновенно манящим. В этот миг Лия не стала рассуждать, есть ли у них будущее. Она думала только о том, чтобы принадлежать ему прямо сейчас.
– Я пошел. – Дэлтон наклонился за полотенцем.
– Нет, – едва слышно шепнула Лия, но Дэлтон услышал.
Он медленно выпрямился, словно не веря своим ушам:
– Что ты сказала?