- Который на самом деле не существует?

- Верно.

- Тогда зачем...

- На его уведомлении есть телефонный номер, - сказал Алекс. - Мы обязаны попытаться. Любой приличный детектив сделал бы так. Это перво-наперво.

- Кому ещё я должна позвонить?

- В Лондонское отделение Объединённой Британско-Континентальной страховой ассоциации.

- С ограниченной ответственностью?

- Да.

- Зачем?

- По той же самой причине, зачем любопытный маленький мальчик сует острую палку в гнездо шершней: посмотреть, что получится.

Глава 29

Японскому оператору понадобилось более двух часов, чтобы связаться с Англией.

Джоанна села за ротанговый столик, а Алекс рядом с ней. Пока они ждали, он прочитал ещё несколько протоколов из досье.

Когда пробился первый звонок, в Киото была полночь, но в Лондоне было два часа пополудни.

Телефонистка страховой компании обладала приятным, но немного детским голосом. Она звучала слишком молодо, чтобы быть служащей.

- Чем могу помочь вам?

- Это Британско-Континентальное страхование?

Пауза. Затем:

- Да.

Джоанна сказала:

- Мне надо с кем-нибудь поговорить из вашего искового отдела.

Другая пауза, ещё длиннее, чем первая. Затем:

- Вы знаете имя адвоката, с которым вы хотите поговорить?

- Нет, - сказала Джоанна, - мне всё равно.

- Какого сорта претензию содержит ваше заявление?

- Страхование жизни, - сказала Джоанна.

- Минутку, пожалуйста.

Некоторое время трубка молчала, но определённый звуковой фон был всё время: упорный свист, прерывистое шипение и любопытные гудки переговаривающихся компьютеров.

Наконец, человек из искового отдела вышел на связь. Он отрывисто бросал слова, как будто его голос был ножницами.

- Филлипс говорит. Чем могу быть полезен?

В качестве извинения Джоанна рассказала Филлипсу историю, которую они сочинили с Алексом, пока ждали звонка.

Её отец был застрахован этой компанией, и после его смерти страховка была выплачена незамедлительно. Вскоре после этого она переехала в Японию, чтобы начать новую жизнь. Теперь, объясняла Джоанна, у неё возникли заморочки с японской налоговой инспекцией. Они хотят быть уверены, что капитал, с которым я начинала, мой собственный. И что-то там ещё с налогами. К несчастью, я выбросила письмо, пришедшее с чеком этой страховой компании, которое могло бы подтвердить происхождение этих денег.

Джоанна говорила очень убедительно. Даже Алекс подумал так. Он постоянно кивал ей в подтверждение, что она делает все правильно.

- Так вот, мистер Филлипс, не могли бы вы, если это возможно, выслать мне копию того письма.

Филлипс спросил:

- Когда вы получили свой чек?

Джоанна назвала ему дату.

- О, - сказал Филлипс, - тогда я не могу помочь. Наши записи не идут так далеко.

- А что с ними случилось?

- Выбросили их. По закону мы обязаны хранить их только семь лет. А вообще-то удивительно, почему это до сих пор вас беспокоит. Разве в Японии нет срока давности?

- Но не в налоговых делах, - сказала Джоанна. Она ни малейшего понятия не имела, правда это или нет. - Наученная горьким опытом, теперь я век ничего не выброшу.

- Да, но все это занимает место, - сказал Филлипс.

Немного подумав, Джоанна произнесла:

- Мистер Филлипс, а вы работали в этой компании, когда оформлялось моё дело?

- Нет. Я здесь только восемь лет.

- А другие служащие в вашем отделе? Может быть, кто-нибудь из них работал десять лет назад?

- О, да. Есть несколько таких человек.

- А как вы думаете, кто-нибудь из них мог бы помнить?

- Помнить о выплате десятилетней давности? - недоверчиво спросил Филлипс. - Что-то не верится.

- Но всё равно, не могли бы вы любезно поинтересоваться о моём деле?

- Вы имеете в виду сейчас, когда вы звоните из Японии?

- Нет, - ответила Джоанна, - это будет несколько дорого. Если бы вы собрали нужные сведения, когда у вас будет время, я бы оценила это. И если кто-то что-нибудь помнит, пожалуйста, напишите мне немедленно.

- Воспоминания - не официальная запись, - с сомнением произнёс Филлипс. - Я не уверен, что чьи-то воспоминания принесут вам пользу.

- Но они не принесут и вреда, - сказала Джоанна.

- Ну, конечно.

- Так вы похлопочете?

- Договорились.

Джоанна дала Филлипсу адрес, куда писать, поблагодарила его и повесила трубку.

- Ну что? - спросил Алекс.

Она рассказала, что ей сказал Филлипс.

- Убедительно, - уныло сказал Алекс.

- Это ничего не доказывает.

- Точно, - сказал Алекс. - Это ничего не доказывает - так или иначе.

Двадцать минут первого ночи по времени Киото телефон зазвонил снова. Японский телефонист связался с лондонским номером, который был указан в официальном письме от Дж. Комптона Вулрича.

Женщина, ответившая на другом конце провода в Лондоне, никогда не слышала о поверенном по имени Вулрич. Она была владелицей и менеджером антикварного магазина на Дермин-стрит, и этот телефонный номер принадлежал ей уже более десяти лет. Она не знала, кому он мог принадлежать раньше, до открытия здесь магазина.

Ещё одна глухая стена.

Глава 30

'Прогулку в лунном свете' закрыли полдвенадцатого ночи, почти час назад, и весь персонал уже ушёл

Вы читаете Ключи к полуночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату