т?мъ чтобъ повстр?чаться со мною: ибо онъ хвалится, что очень хорошо былъ осв?домленъ о вс?хъ поступкахъ Миссъ Биронъ и моихъ. Пусть т?, государь мой, кои почитаютъ за нужное прим?чать за нами, устремятъ на насъ съ любопытствомъ свои взоры. Честныя сердца мало им?ютъ тайностей. Я бы вм?нилъ во славу принять руку Миссъ Биронъ при тысяч? свид?телей.
'Г. Тревиль ?халъ во всю прошедшую ночь; онъ не говоритъ что меня искалъ, но былъ ув?домленъ, что меня ожидали въ замокъ Сельби въ понед?льникъ къ вечеру или вчера утру. Не встр?тясь со мною онъ переночевалъ съ своими наперстниками въ Нортгамтонской гостинниц?, откуда вчера съ ними по?халъ, въ твердомъ нам?реніи меня склонитъ, дабы я отложилъ свой бракъ: худо принятая мысль! Вы сами ето видите: отъ нее не могъ бы онъ над?яться много усп?ха, хотя бы мысли его были и спокойн?е. Но мы, говорилъ онъ, предадимъ все забвенію и совершенно примиримся въ присудствіи ожидаемыхъ имъ пріятелей. Мы уже согласились, чтобъ сія подробность и самое его нам?рение никогда не разглашалось вн? вашей фамиліи. Я ув?ряю васъ, государь мой, что въ томъ расположеніи, въ коемъ бы онъ меня нашелъ ежелибъ со мною повстр?чался въ сію ночь или въ другую, не могло бы ничего вреднаго случиться; ибо я д?йствителыю о немъ собол?зную.
'Мы теперь самые лучшіе съ нимъ друзья. Онъ вымышляетъ премногія нам?ренія: а то къ коему онъ бол?е вс?хъ склоненъ состоитъ въ томъ чтобъ ?хать на м?сяцъ къ Милади Фрамптонъ, которую называетъ онъ наперстницею въ своихъ печаляхъ. Я подробно описалъ вс? обстоятельства, дабы ничего было сего вечера пріобщать къ т?мъ пріятн?йшимъ обьясненіямъ, кои привлекаютъ къ себ? все мое вниманіе.
Им?ю честь быть вашъ, государя моего и проч.
Злой Гревильш Хотя и достоинъ сожал?нія, моя любезная, естьли склоненъ къ т?мъ н?жнымъ чувствованіямъ, кои себ? присвояетъ. Пусть его ?детъ! Пусть удаляется къ Милади Фрамптонъ, или въ какое другое м?сто: пусть тамъ живетъ щастливо, только бы отъ насъ былъ на пятдесятъ миль! Я не перестану его бояться, пока онъ не вы?детъ изъ нашего у?зда.
Сколь славное качество есть храбрость, естьли оная сопровождаема ув?ренностію! естьли основана на праводушіи и на тамъ свид?тельств?, которое въ сердц? своемъ о невинности онаго им?ютъ! Во всякомъ другомъ случа? не заслуживаетъ ли она лучше названа быть дикостію?
Но въ какія зам?шательства, моя любезная, въ какія смущенія не привожу я своего братца? Какимъ опасностямъ я его не подвергала? Никогда, никогда не можно будетъ мн? достойно его за оныя вознаградить?
Прим?чаніе. 'Время награды на конецъ наступаетъ; и бракъ торжествованъ въ заик? Сельби. Любящіе описанія празднествъ, нарядовъ и церемоній, поздравленія, веселости и проч: найдутъ въ подлинник? чемъ себя удовольствовать. Авторъ даже до того простираетъ свое вниманіе, что изчисляетъ и кареты, какъ оныя одна за другою ?хали съ именами т?хъ особъ, кои въ нихъ сид?ли. Сіи по?зжане были вс? родственники и друзья об?ихъ фамилій. По брачномъ торжеств? щастливая чета отправилась въ замокъ Грандиссонъ, сопровождаемая Г. и Гжею. Сельби, ихъ дочерью Люціею и проч; потомъ сл?дуетъ описаніе сей прекрасной земли и вс?хъ пріятностей кои тамъ встр?чаютъ. Но довольно представить себ? и того, что Миссъ Биронъ тамъ уже основала свою жизнь подъ названіемъ Милади Грандиссонъ, кое супруги Аглинскихъ Кавалеровъ носятъ равно какъ и самыя первостатейныя дворянки.
Милади Грандиссонъ къ госпож? Шерлей. Въ замк? Грандиссонъ 6 Генваря.
Сиръ Карлъ получилъ вчера письмо отъ Г. Ловтера, которой располагался вы?хать изъ Болоніи. Судя по надписанному въ немъ числу, должно бы ему зд?сь быть нед?ли съ дв?. И такъ мы можемъ его ожидать всякую минуту.
Онъ ув?домляетъ, что если фамилія Болонская больше прежняго желаетъ исполнить свои нам?ренія касательно Клементины, которая не перестаетъ еще отвергать пос?щеній Графа Бельведере; въ семъ самомъ они ее ни мало не приневоливаютъ. Г. Ловтеръ кажется, опасается чтобъ чего недоставало къ ея изл?ченію. Нещастная д?вица! Онъ о семъ заключаетъ по тому; что она не оставляетъ еще желанія своего ?хать въ Англію. Она выслушала, какъ онъ говоритъ, съ великою твердостію изв?стіе о брак? Сира Карла. Она молила Бога благословить его и участницу его жребія: но потомъ она показывалась скушна и задумчива: а иногда находили ее погруженну въ слезахъ. А когда ее спросили о томъ причины; то она отв?чала, что опасается чтобъ бол?знь ея не возобновилась. Врачи сов?туютъ, чтобъ ее скор?е склонили выдать за мужъ. Ожидаютъ Генерала съ т?мъ чтобъ уговорить ее къ скор?йшему торжествованію брака. Но она требуетъ, чтобъ ей еще позволено было разъ пере?хать чрезъ Апенинскія горы и прожить н?сколько дней во Флоренціи съ своею любезною госпожею Бемонтъ. Она боится вид?ть Генерала.
Какъ я тронута ея состояніемъ! Сиръ Карлъ не меньше долженъ ощущать смущенія. Для чего не ожидаютъ они отъ времени, сего великаго уврачевателя вс?хъ золъ, усп?ха въ такомъ произшествіи, которое столь много занимаетъ ихъ мысли? Г. Ловтеръ присовокупляетъ, что здравіе Г. Іеронима со дня на день укр?пляется.
Что мн? сказать вамъ о нашей любезной Емиліи? Я о ней сожал?ю. Я жал?ю о ея младомъ сердц?, что столь рано ощутило любовь безнадежную; и за минуту предъ симъ вид?ла что она устремила свои взоры на лице своего попечителя съ такимъ страстнымъ видомъ, что принудила его потупить свои глаза. При семъ случа? должна я вамъ описать бывшей мой съ нею разговоръ, по заключенію коего могу над?яться вид?ть ее н?когда щастливою.
Я неоднократно опасалась чтобъ ея глаза не изм?нили ей при ея попечител?, которой досел? приписываетъ ей почтеніе благодарности. Въ то время какъ онъ вышедъ, то я сказала ей съ н?жностію сестры. Поди сюда, душа моя; она пришла. Любезная мая Емилія, естьли ты взираешь на всякаго другаго челов?ка такимъ видомъ, какой я часто прим?чаю, и которой ты теперь им?ла смотря на своего попечителя; то етотъ челов?къ, ежелибъ не былъ женатъ, могъ бы над?яться вскор? получить себ? супругу. Она вздохнула. Разв? мой опекунъ ето прим?тилъ. Я ласкаюсь, Сударыня, что онъ не такъ какъ вы былъ внимателенъ.
Такъ какъ я, моя любезная?
Такъ, Сударыня. Когда мой попечитель бываетъ съ нами, то я вижу что вы очень за мною прим?чаете. Но я над?юсь что вы ни чего такого не прим?тили, что бы васъ оскорбитъ могло.
Ты и въ правду ето говоришь, Емилія.
Мн? кажется что и Милали Грандиссонъ также не шутя говоритъ.
Такой отв?тъ меня изумилъ и привелъ даже въ н?кое зам?шательство. Ея любовь, подумала я, можетъ ее сд?лать весьма отважною, такъ что она того и не прим?титъ. И въ самомъ д?л?, не прим?чая того что она меня н?сколько смутила, она посмотр?ла на мое шитье, коимъ я занималась. Чего бы я не дала, Сударыня, естьлибъ могла такъ превосходно шить? На вы вздыхаете, Сударыня?
Такъ, о сей б?дной Клементин?: сказала я, и д?йствительно она представилась моимъ мыслямъ.
Вздыхаете ли вы, Сударыня, о вс?хъ т?хъ, кои любятъ моего попечителя?
Есть разныя роды любви, Емилія.