уваженія ея великой душ?, судя во тому прелестному изображенію, которое Г. Барлетъ намъ о ней представилъ? И такъ она, ея фамиліи и вы, государь мой, желаете, чтобъ я вскор? соединена была съ вами? Разв? вы недовольны положеннымъ срокомъ! Судя по столь недавнему обьявленію, м?сяцъ времени, государь мои, не естьли короткой срокъ? И такъ вы въ правду меня спрашиваете, въ какой части супружеской жизни хот?ла бы я зам?нить предполагаемыя мною отсрочки? О государь мой! Какой вопросъ! Я отв?чаю… Ни чемъ изъ оныхъ щастливыхъ дней! Честь моя есть честь ваша. Произнесите мн?ніе свое, великодушн?йшій челов?къ, въ пользу вашей
Генріетты Биронъ.
Миссъ Биронъ къ Милади Ж… 2 Ноября.
Вы получили, любезн?йшая моя пріятельница, въ одномъ свертк? письма вашего братца и Г. Іеронима съ моимъ отв?томъ къ вашему братцу. Никогда не находилась я въ толь разнообразномъ положеніи; то предаюсь радости, то смертельн?йшему опасенію. Ув?ряютъ меня что етотъ Гревиль очень мраченъ! Онъ говоритъ, что меня ненавидитъ. Не случилось бы чего… О н?тъ, н?тъ! Богъ сохранитъ вашего братца! Но сердце мое смущенно. Я ни слова не говорю о ужасныхъ своихъ снахъ; я не суев?рна. Но изв?стіе сообщенное мн? отъ Миссъ Ормъ приводитъ меня въ трепетъ.
Сего утра она застала Гревиля у одной сос?дней намъ госпожи. Онъ говорилъ ей сими словами: я ув?домился, Сударыня, что вашъ братецъ не давно сюда возвратился. Я его поздравляю съ прі?здомъ. Онъ во время прі?халъ смотр?ть свадьбы Миссъ Биронъ. Фенвичь подлецъ. Онъ по?халъ въ Карлиль казать свою ярость. А вашъ братецъ и я будемъ зд?сь ее обнаруживать.
Я ув?рена, отв?чала Миссъ Ормъ, что мой братъ въ семъ случа? поступитъ съ надлежащею благопристойностію честнаго челов?ка, и не знаю какую причину Г. Гревиль им?етъ обнаруживать свою ярость. Такъ онъ самъ выражается. Не учинился ли онъ хорошимъ другомъ Кавалеру Грандисону?
Онъ возразилъ съ принужденною улыбкою, что онъ и въ самомъ д?л? было думалъ, что можетъ обратить все ето д?ло въ шутку; но видя столь близкое окончаніе онаго обстоятельства не можетъ онъ перенести толикаго поношенія. Етотъ кусокъ кр?покъ, примолвилъ онъ, положа руку къ ше? и д?лая н?кія кривлянія, я не думаю,чтобъ онъ могъ пройти, и отчаяваюсь чтобъ желудокъ мои его сварилъ. Но согласится ли вашъ братецъ слышитъ звукъ колокола, которой не отм?нно чрезъ н?сколько дней будетъ слышанъ? Я знаю, что Сиръ Карлъ удивительно преусп?ваетъ въ своемъ начинаніи. 'Пусть же его знаетъ, что я хочу умереть съ пристойностію. Мы составляя цв?тъ нашей провинціи, не попустимъ себя во власть его безъ условій. Вы иногда видитесь съ етою Сиреною, Сударыня? скажите ей, что я над?юсь спокойствія единственно отъ того, что всемъ сердцемъ ее ненавижу; но не сов?туйте ей, (наклонясь къ уху Миссъ Ормъ,)чтобъ она излишне была ув?рена въ своемъ спокойствіи.
Сіи посл?днія слова сд?лали надо мною странное впечатл?ніе; ибо я не была уже и такъ спокойна. Я ихъ повторила, размыслила и заплакала: какъ я была глупа! но я тотчасъ ободрилась и просила Миссъ Ормъ не смотр?ть на мое дурачество.
Подъ вечеръ я получила пос?щеніе отъ ея брата. Оно принесло мн? удовольствіе и не думаю чтобъ могъ онъ меня обвинить, чтобъ я умножила его задумчивость. Онъ предлагалъ мн? разныя вопросы, на кои бы я никому другому кром? его не отв?чала. Я всегда буду почитать Г. Орма. Съ какимъ чистосердечіемъ хвалилъ онъ Сира Карла Грандиссона! Онъ окончилъ свою речь об?тами о его и моемъ щастіи и весьма различнымъ образомъ, нежели Валаамъ Гревиль. За его благословеніями полились у него слезы. Превосходной челов?къ! Онъ привелъ меня въ такое зам?шательство, что я не могла принести ему и своей благодарности.
Люція мн? сов?туетъ ?хать къ бабушк? до возвращенія Сира Карла; но моя тетка и я не согласны съ ея мн?ніемъ. Намъ напротивъ того кажется, что, ему должно ?хать въ замокъ Шерлей, и оттуда къ намъ прі?зжать: ибо не обыкновенно ли я живу въ замк? Сельби? Моя бабушка весьма будетъ рада его сообществу и разговорамъ. Но какъ ему не льзя ран?е быть, какъ къ изходу будущей нед?ли; то остается еще довольно времени для вс?хъ разпоряженій. Однако, молодая д?вица, столь скоро ожидающая великаго своего дня съ такимъ челов?комъ, коего вс?мъ предпочитаетъ, можетъ ли заниматься другими размышленіями?
Двоюродная сестра Ревсъ ко мн? пишетъ. Они столь заняты симъ пріятнымъ предметомъ съ своимъ мужемъ что сами напрашиваются сюда ?хать. Такая торопливость очень странна но тетушка не думаетъ, чтобъ можно было имъ въ етомъ отказать. Ваше присудствіе, Шарлотта, признаюсь вамъ, принесло бы мн? величайшее удовольствіе. Я не могу над?яться вид?ть Милади… . Б?дная Емилія! моя тетушка желала бы чтобъ она была съ нами. Однако для ея же выгоды не должно еще о томъ думать. Коликократно не воспоминала я сего разсужденія вашего братца, что и въ щастлив?йшихъ нашихъ умозр?ніяхъ сердечныя воздыханія изьявляютъ н?кія несовершенства оныхъ?
Прим?ч: сл?дующее за симъ письмо писано Сиромъ Карломъ, которой весьма много благодарить Миссъ Биронъ за ея посл?дній отв?тъ, обьясняя причины изьявленнаго имъ посп?шенія касательно вожд?леннаго его дня. Онъ не хочетъ и двумя днями пром?длить, чтобъ не ?хать въ замокъ Шерлей или Сельби, отъ коего, какъ над?ется, позволятъ ему бол?е не удаляться, им?я лестную надежду, что вскор? причисленъ будетъ въ сію дражайшую фамилію. Онъ говоритъ о своихъ екипажахъ, кои уже скоро готовы будутъ, и о статьяхъ, кои онъ со всемъ приготовя отдалъ Г. Дину. Естьли не получитъ противнаго приказа, то представитъ, говоритъ онъ, во вторникъ по утру естьли не въ понед?льникъ къ вечеру искренн?йшаго и усердн?йшаго челов?ка любвидостойн?йшей изъ женщинъ.
Миссъ Биронъ къ Милади Ж… Въ Понед?льникъ по утру 6 Ноября.
Я посылаю къ вамъ, моя любезная, списокъ съ посл?дняго письма Сира Карла, переписаннаго для васъ Люціею, которая хочетъ у васъ выслужиться своими небольшими стараніями, дабы пріобр?сть вашу дружбу. Но думаетели вы, что я им?ю право укорять вашего братца за посп?шное возвращеніе, о коемъ онъ меня предув?домляетъ? Я не довольна, моя дорогая, что онъ лишаетъ меня власти обязать его паче его чаянія. Однако я буду чрезвычайно рада, когда его увижу. Въ то самое время, когда его увижу тамъ гд? сама буду, не возмогу я ни чемъ его укорить.
Тетушка, которая обвиняетъ его въ н?коей торопливости, по?хала об?дать къ бабушк?, чтобъ приготовить для него покои въ замк? Шерлей: Нанси взяла она съ собою. Дядюшка, котораго дня за два просилъ сего дня къ об?ду Г. Ормъ, по