васъ сей милости; но ваше предложеніе меня восхищаетъ. Не отписать ли на ваше имя нашей любезной Емиліи?
Вотъ, Сударь, перо и бумага.
На ваше имя, Сударыня?
Я подала согласіе наклоненіемъ головы, ни мало не обинуясь.
Онъ сталъ писать и загнувъ бумагу показалъ мн? только сіи слова: 'любезная Миссъ Жервинсъ, я получила для васъ ту благосклонность, коей вы желаете. Не будете ли вы всегда такъ добры, каковы были до сего времени? Сей единой вопросъ предлагаетъ своей Емиліи н?жно любящая ее покорная услужница.,,
Я тотчасъ подписала, Генріетта Биронъ. Но вы, Сударь, загнули свою бумагу. Любезная дов?ренность! вскричалъ онъ. И ктобъ когда покусился употребить ее во зло? Прочтите, Сударыня, что вы подписали. Я прочла. Какъ трепетало мое сердце… Такъ!Сиръ Карлъ Грандиссонъ, вскричала я равнымъ образомъ, можетъ обманывать. Сиръ Карлъ Грандиссонъ можетъ быть хитръ? Слава Богу что онъ не злой челов?къ!
И такъ за словами, я получила для васъ чего желаете, сл?довали сіи: 'Должно быть доброю. Должно вамъ р?шиться приносишь мн?, единую радость равную той н?жной любви, какую къ вамъ им?ю, и тому пожертвованію, какое д?лаю я дабы васъ обязать. Прі?зжайте, моя любезная, какъ можно скор?е въ замокъ Грандиссонъ. Я тамъ найду одну изъ трехъ моихъ сестръ, которая меня приметъ. Естьли вы тамъ прежде двухъ нед?ль; то я постараюсъ къ вамъ быть спустя около двухъ нед?ль посл? того. Я жертвую небольшею благопристойностію, по коей бы еще двумя нед?лями пом?длить требовалось, дабы посп?шить скор?е васъ удовольствовать. Не будетели вы всегда и проч.
Подайте мн? ету бумагу, государь мой. [протягивая руку, чтобъ ее схватить.]
Разв? я изм?нилъ своему свойству, Сударыня? [отдергивая къ себ? бумагу съ веселымъ видомъ.]
Надобно мн? о томъ подумать, государь мой, прежде нежели буду отв?чать на вашъ вопросъ.
Зло уже сд?лано: За чемъ же не льзя мн? отослать сего письма? А поелику Миссъ Биронъ не можетъ отречься отъ своей руки; то отъ чегожъ не извлечь мн? для себя выгоды изъ того, что она называетъ хитростію? Особливо когда изъ того одни только хорошія сл?дствія произойти могутъ: какъ на прим?ръ: исполненіе собственныхъ ея желаній въ пользу Емиліи, усугубленіе власти, съ которою она можетъ одолжать другихъ и приближеніе щастія такого челов?ка, которой единственно къ тому стремится чтобъ сод?лать ее щастливою.
Прим?ч. Сей разговоръ продолжался гораздо дол?е и содержалъ въ себ? возраженія Миссъ Биронъ, коимъ Сиръ Карлъ присужденъ былъ уступитъ. Но милость испрошенная для Емиліи остается въ своей сил?. Милади Ж… въ одномъ чрезвычайно продолжительномъ письм? шутитъ и хорошо и худо надъ состояніемъ своей пріятельницы, см?ется надъ ея сумн?ніями, наблюдаетъ туже Иронію во всемъ томъ, что ни говоритъ, не выключая и своего мужа, ближнихъ родственниковъ и фамильныхъ своихъ д?лъ: ув?домляетъ Миссъ Биронъ о томъ что происходитъ въ Лондон? или въ сос?днихъ онаго у?здахъ, и все къ чести Сира Карла. Она сама признается, что весьма забывается въ своихъ насм?шкахъ и за то получаетъ равно продолжительное письмо наполненное укоризнами и обьясненіями. Потомъ паки начинаются разговоры Миссъ Биронъ съ Сиромъ Карломъ, которой вторительно настоитъ въ томъ, дабы она назначила вожд?ленный ею день. Ее просятъ уб?дительно, дабы сіе важное д?ло предоставила р?шенію своей бабушки и тетки, кои по надлежащихъ разсужденіяхъ положили противное ей опред?леніе. Она еще противится: но прим?чается, что ея твердость, или лучше сказать ея недоум?ніе происходитъ отъ единаго воспоминанія о Клементин? и ожиданія писемъ изъ Италіи.
По непродолжительной по?здк?, предпринятой для здравія Миссъ Биронъ, вс? опять съ?зжаются въ замокъ Сельби. Миссъ Ормъ спознается съ Сиромъ Карломъ, и ощущаетъ къ нему, равно какъ и братъ ея, уваженіе и дружество. Напротивъ того Г. Гревиль перем?няетъ свои расположенія и мучимый любовію говоритъ такія слова, кои повергаютъ Миссъ Биронъ въ новыя безпокойствія о Сир? Карл?. Ей представляются страшныя сновид?нія, кои какъ кажется возв?щаютъ ей величайшія нещастія. Вс? таковыя обстоятельства становятся гораздо еще печальн?е по полученному отъ Сира Гарграфа Поллексфена находящагося въ опасной бол?зни письму, въ коемъ онъ обьясняетъ Доктору Барлету угрызенія своей сов?сти, по пагубнымъ приключеніямъ и смерти Багенгаля.
Наконецъ Г. Іеронимъ въ чрезвычайно подробномъ письм? ув?домляетъ Сира Карла, какимъ образомъ Клементина преодол?ла себя до того, что ни чего съ такимъ усердіемъ не желаетъ какъ его брака. Она хочетъ ?хать въ Лондонъ, какъ скоро о томъ изв?стился. Р?шено отложишь до другаго времени предложенія Графа Бельведере, а дабы совершенно ее успокоить, то об?щано ей все чего ни пожелаетъ. Она такъ спокойна, что пишетъ стихами свои желанія о благополучіи Миссъ Биронъ и Сира Карла. Письмо Іеронима подписано вс?ми изъ ихъ фамиліи. Сиръ Карлъ, которой по разнымъ д?ламъ долженъ возвратиться въ Лондонъ, не могши испросить, чтобъ отсрочка щастливаго его дня по крайней м?р? назначена была на одинъ м?сяцъ, и вруча Миссъ Биронъ подарки достойные его и ея, принимаетъ по сему письму случай возобновить усильн?йшія своя прозьбы и посылаетъ его въ замокъ Сельби. Между причинами, кои приводитъ онъ Миссъ Биронъ, упоминаетъ сл?дующее: 'естьли вы твердо настоите въ томъ, Сударыня, чтобъ сіе важное д?ло отложено было на ц?лой м?сяцъ; то пожалуйте скажите мн?, въ какой части нашей супружеской жизни, какъ бы она щастлива быть ни должна, хотите вы вознаградить т? дни, кои вы насъ об?ихъ лишаете своими отлагательствами? Что касается до меня; то я единственно над?юсь, когда мы будемъ сопряжены, дабы не могъ вамъ сказать провождая годъ за годъ, чтобъ изъ прошедшихъ и изъ будущихъ часовъ былъ бы хотя одинъ такой, которой бы я хот?лъ изключить изъ моего благополучія.
Миссъ Биронъ написала къ нему сл?дующій отв?тъ:
Сколь я тронута, государь мой, письмомъ вашего друга! оно меня бол?е и бол?е уб?ждаетъ, что одна только Клементина васъ достойна.Сколь бы я была тщеславна, естьли бы иначе о томъ думала? А мысля какъ теперь, сколько бы оказала подлости естьлибъ того не признала. Я не могу въ худую сторону толковать вашу чувствительность: а по своей познаю я, что должна я изъявитъ вашей съ Клементиною я почитаю васъ за наилучшаго изъ челов?ковъ: но честолюбіе Генріетты будетъ удовлетворено, когда она займетъ перьвое по ней м?сто. Возможно ли, чтобъ она желала моего съ вами соединенія? Благородная и великая душа! Грандиссонъ говоритъ она, составитъ мое щастіе! Но н?жная и доброд?тельная Клементина! Почтенія достойной образецъ мой! Можетъ ли Генріетта быть щастливою даже и съ своимъ Грандиссономъ, естьли сама ты злополучна? В?рь мн?, что твое щастіе нужна моему собственному. Боже сподоби тебя своея благодати! О семъ молитъ усердно Генріетта. Не сумнись о моемъ рвеніи: все свое тщаніе приложу я къ тому дабы сод?лать его щастливымъ. Но, превосходная и совершенная д?вица! Чувствуешь ли ты н?кія сожал?нія, сожал?нія, кои бы не могли быть умалены иннымъ чемъ, какъ радостію, которую им?ть будешь о его щастіи, щастіи устрояемомъ другого? Несравненная во благодушіи своемъ Клементина!
По что, по что остались теб? непреодолимыя препятствія, когда онъ предоставлялъ теб? свободу закона, а просилъ и себ? подобнаго права?
О государь мой! Я не могу дал?е продолжать такихъ размышленій. По непреоборимому понужденію вступила я въ оныя. Но какъ могу я предъ нею показаться, естьли предумышляемое ею путешествіе въ Лондонъ самымъ д?ломъ исполнится? Съ другой стороны, съ какимъ бы удовольствіемъ не оказала я всего