Вы по, своему великодушію, Сударыня, излишне безпокоитеся о польз? вашей дочери и моей. Вы говорите, что она будетъ моею супругою, естьли я паки представлю т? договоры, кои уже предложилъ. Но я далъ Генералу честное слово, что безъ согласія трехъ братьевъ, равно какъ и безъ вашего, Сударыня, я никогда не соглашусь вступать съ вами въ союзъ и я обьявилъ уже вамъ самимъ что почитаю себ? за долгъ сдержать свое слово: но что васъ признаю свободными, естьли вы думаете что Клементина по совершенномъ своемъ выздоровленіи почувствуетъ гораздо бол?е признательности нежели вы желаете къ предполагаемымъ услугамъ; то будьте ув?рены что мои пос?щенія постепенно будутъ уменшаться. Такимъ образомъ нам?ренъ я изтребить оную изъ ея мыслей, подавая ей знать что я гораздо мен?е способствовалъ ея выздоровленію, нежели сколько она думаетъ. Я об?щался Генералу пос?тить его въ Неапол?. Мое отсудствіе не бол?е трехъ нед?ль можетъ продолжиться и я всегда буду въ готовности возвратиться сюда по первому приказанію. Оставимъ всякія р?шенія до сего времени; а положитесь на честность такого челов?ка, которой паки ув?ряетъ васъ, что почитаетъ себ? за долгъ сдержать свое слово и что признаетъ васъ свободными.
Они взглянули другъ на друга не отв?чая мн? ни слова.
Что думаете вы, Сударыня, о семъ предложеніи? Что вы о томъ скажите, отецъ мой? Естьлибъ я могъ токмо вообразить себ? что нибудь безпристрастн?е, то неотм?нно предложилъ бы вамъ оное.
Священникъ сказалъ мн?, что я удивленія достойной челов?къ. Маркиза жаловалась, что у нее недостаетъ выраженій. Она плакала. Она истинное принимала съ семъ д?л? участіе. Я чрезвычайно былъ чувствителенъ къ такой ея любьви: однако сказалъ я самъ въ себ? съ прискорбіемъ можетъ быть весьма очевиднымъ: Когдажъ, когда найду я то спокойствіе, коего мое сердце кажется достойно? но сіе же самое чувствованіе [долженъ ли я назвать симъ именемъ горд?ливость мою] пришло ко мн? на помощь. Благодарю Тя Боже за низспосланіе мн? твердости исполнить налагаемое на меня сов?стію и челов?колюбіемъ, изключая другія законы. Отецъ прим?тилъ что я чрезвычайно былъ тронутъ; ибо слезы появлялись уже на глазахъ моихъ. Онъ вышелъ дабы сокрыть собственное свое движеніе. Маркиза будучи еще бол?е тронута назвала меня великодушн?йшимъ челов?комъ. Я простившись съ нею весьма почтительно пошелъ къ Іерониму.
А когда хот?лъ идти на квартиру дабы успокоить н?сколько свое сердце; то Маркизъ, Графъ и Прелатъ приказали меня просить въ горницу Маркизы, гд? они находились съ отцемъ Марескотти, которой ув?домилъ ихъ о всемъ въ нашемъ разговор? произшедшемъ. Прелатъ всталъ и обнимая меня сказалъ: любезной Грандиссонъ, сколько я вамъ удивляюсь! Для чегожъ, для чего не желаете вы назваться моимъ братомъ? хотя бы и самой Принцъ пожелалъ сочетаться бракомъ съ моею сестрицею… но естьлибъ вы были Католическаго закона… . Для чегожъ не желаете вы? прервала, Маркиза р?чь его возведя свои руки и очи къ небу. Вы не желаете; и такъ вы не можете того сд?лать? сказалъ мн? Графъ. Маркизъ взялъ меня за руку! Онъ выхвалялъ мою некорыстолюбивость. Онъ весьма одобрилъ предложеніе о моемъ отсудствіи; но паки представилъ мн? что я долженъ произвести въ д?йство сіе нам?реніе и поступить при семъ случа? съ великою осторожностію не токмо съ Клементиною но и съ Іеронимомъ, коего признательное сердце чрезвычайно опечалится даже и отъ мал?йшаго подозр?нія, что таковое мн?ніе произошло отъ нихъ. Тогда все ваши м?ры будутъ оставлены; и какъ здравіе Клементины будетъ возстановляться, то мы положимся во всемъ на волю Создателя.
Потомъ я возвратился къ Іерониму, которому сообщилъ нам?реніе мое отправиться въ Римъ и въ Неаполь; поелику я далъ въ томъ честное слово Генералу и его супруг?. Онъ спросила меня, въ какомъ состояніи будетъ находишься тогда его сестрица и н?тъ ли какой опасности касательно нашихъ чаяній? Я не по?ду, сказалъ я ему, безъ согласія на то Клементины. Ея изл?ченіе зависитъ теперь отъ времени. Естьли я въ самомъ д?л? столько приношу оному пользы, сколько васъ дружба въ томъ ув?ряетъ; то кратковременное отсудствіе и ожиданіе, кое могутъ они возбудитъ, возъим?ютъ гораздо бол?е силы къ подкр?пленію ея вниманія, нежели частыя пос?щенія. Но, возразилъ онъ, не находите ли вы возраженія со стороны моего родителя, моей родительницы и братца? Не безпокоятся ли они о Клементин?? Я отв?чалъ ему, что какъ изьяснялся съ ними о своемъ отъ?зд?, то они также судили что маловременное отсудствіе можетъ возбудить ея вниманіе. Тогда онъ согласился по столь уб?дительнымъ причинамъ на мой отъ?здъ, прося меня при томъ чтобъ я поступилъ въ семъ случа? какъ можно осторожн?е съ разборчивостію его сестры.
Прим?чаніе. Предпріятіе дабы склонить Клементину согласиться на его отъ?здъ получило желаемой усп?хъ по той предосторожности, которую онъ употребилъ и коей обстоятельнаго описанія сочинитель заблагоразсудилъ зд?сь не включать. Кавалеръ ?здилъ не токмо въ Римъ и Неаполь но также во Флорецію въ томъ нам?реніи дабы склонить Гжу. Бемонтъ прі?хать на н?которое время въ Болонію. Онъ ув?домляетъ Доктора что во время путешествія онъ не будетъ можетъ быть къ нему писать н?сколько нед?ль Въ самомъ д?л? сія перерывка занята была зд?сь различными письмами Милади Ж… къ Миссъ Биронъ, кои содержатъ въ себ? пов?ствованіе о распряхъ ея съ своимъ мужемъ и о другихъ домашнихъ обстоятельствахъ. При семъ должно ув?домитъ, что Миссъ Биронъ находилась уже въ своей фамиліи. Милади Ж…., которая не могла безъ нее жить, отправилась наконецъ къ ней и оттуда писала къ сестр? своей Милади Л… о всемъ что она вид?ла, то есть, изящныя качества родственниковъ своей пріятельницы и удовольствія кои они ей безпрестанно доставляли. Слабостьже Миссъ Биронъ описана была съ такимъ пристрастіемъ какое можетъ токмо произвесть искренн?йшая дружба. Ея бол?знь была вс?мъ изв?стна, а доброд?тель и благородство ея чувствованій понуждали оную почитать. На конецъ Докторъ Барлетъ получилъ отъ Кавалера три письма.,,
Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету. Изъ Флоренціи 5 и 16 Іюля.
Я не мен?е щитаю трехъ нед?ль съ того времени какъ отправилъ посл?днее мое письмо. Я получилъ изв?стія о вс?хъ моихъ друзьяхъ изъ Англіи и Франціи; но т?, кои присланы мн? изъ Болоніи Прелатомъ отцемъ Марескотти и Г. Ловтеромъ были самыя щастливыя. Прелатъ означаетъ мн? особенно, что приписываютъ хорошимъ усп?хамъ братняго здоровья ту надежду, коею ласкаются, что теперь вскор? увидятъ сестру въ совершенномъ здравіи.
Я препроводилъ ц?лые дв? нед?ли въ Неапол? и Портичи. Генералъ и его супруга безпрестанно старались оказывать мн? свои услуги. По прі?зд? моемъ туда Генералъ вступалъ со мною въ изьясненіе о моихъ нам?реніяхъ: а я отв?чалъ ему тоже самое что и его матери. Онъ казалось весьма былъ т?мъ доволенъ. Разлучаясь со мною онъ принялъ меня въ свои обьятія, какъ своего брата и друга, прося прощенія въ самыхъ н?жн?йшихъ выраженіяхъ въ той злоб?, которую онъ ко мн? сперва им?лъ, об?щаясь клятвенно поступить по выбору сестры своея, естьли Господь даруетъ ей облегченіе. Его супруга равном?рно была чистосердечна въ засвид?тельствованіяхъ своего почтенія. Она сказала мн? откровенно, что ничего столько въ св?т? не желаетъ, какъ по совершенномъ выздоровленіи Клементины назвать меня своимъ братомъ.
И такъ какоежъ будетъ опред?леніе судьбы моея, любезной Докторъ? Самое величайшее препятствіе изчезло; но Прелатъ, какъ вы легко могли прим?тить, обращаетъ со вс?мъ въ другую сторону ту заслугу, кою его братъ мн? приписываетъ и по видимому съ т?мъ