толикаго множества честныхъ людей, кои питали ко мн? истинн?йшія чувствованія почтенія и дружбы! Вы не можете себ? представить, Сударыня, мученій моего сердца. Когда тотъ братъ, съ коимъ я былъ соединенъ н?жн?йшимъ чувствованіемъ, испрашивалъ моего собол?знованія… когда сія превосходная матъ заклинала меня им?ть состраданіе о ея дочери и о собственномъ ея сердц?, и когда любвидостойная Клементина не говоря ни слова о самой себ?, понуждала меня, для пользы души моея, вступитъ въ ихъ в?ру; то что вы о семъ подумаете, Сударыня… Я прим?чаю что сіе пов?ствованіе причиняетъ вамъ сильное движеніе.

[При семъ онъ остановился; утиралъ платкомъ глаза свои, равном?рно и я тоже д?лала. Какое печальное пов?ствованіе, любезная Люція!]

Какимъ образомъ, Г. мой, сказала я ему прерывающимся голосомъ… могли вы противиться?

Удостов?ренъ будучи о правот? моего закона и приверженъ по многимъ причинамъ къ м?сту моего рожденія, могъ ли я то исполнить не пожертвовавши моимъ Создателемъ и отечествомъ? Но я старался изыскивать способы ихъ согласить. Я предложилъ жить по перем?нно одинъ годъ въ Англіи а другой въ Италіи, естьли дражайшая Клементина пожелаетъ на то согласиться; или естьли пребываніе въ моемъ отечеств? ей непонравится, то я об?щаюсь тамъ проживать только по три м?сяца каждый годъ. Чтожъ касается до ея закона, сказалъ я, то я совершенно отдаю сіе на ея волю; и естьли Небо даруетъ щастливый плодъ нашему браку, то об?щаюсь оставитъ ей попеченіе о воспитаніи дочерей, самъ же приму въ свое смотреніе воспитаніе сыновей моихъ, и ето такое условіе, на кое я над?юсь получитъ согласіе и отъ самаго Папы, поелику оно не есть безприм?рно. И такъ не довольно ли я жертвовалъ единственно изъ состраданія и любви? Чтожъ могъ я бол?е сд?лать?

Но нашли ли вы, Г. мой, сопротивленіе на сіи предложенія отъ Клементины?

Ахъ! нещастная д?вица! сія самая мысль и усугубляетъ мою печаль. Она бы на оныя согласилась: она ничего не щадила для полученія согласія отъ своей фамиліи на сихъ договорахъ. И сіе стараніе оказанное въ мою пользу, сколь ни привержена была она къ своему закону, возбудило всю мою благодарность и состраданіе. Но какіяжъ печальныя произшествія насъ постигли! Отецъ позабылъ то снисхожденіе, какое об?щалъ. Мать правда была посредственницею и самый младшій изъ трехъ братьевъ на всегда пребудетъ твердъ въ мою пользу, но Маркизъ, Генералъ, Епискомъ и все покол?ніе Урбиновъ были непреклонны, наипаче ожесточась моими затрудненіями они начали поступать со мною такъ какъ съ неизв?стнымъ челов?комъ или бродягою, для коего ихъ союзъ былъ столько же славенъ, сколько мой унизителенъ для толь отличной фамиліи. Словомъ, мн? позволяли и даже понуждали оставитъ Болонію, не давъ мн? и той свободы, дабы лично съ нещастною Клементиною проститься, хотя она просила сей милости на кол?нахъ. Но какіяжъ были отъ того сл?дствія? Вы узнаете о томъ отъ Г. Барлета. Злощастная Клементина!Теперь просятъ они меня опятъ въ Болонію. Сожал?нія достойная д?вица! какая можетъ быть ихъ надежда?

По окончаніи сихъ словъ, онъ мн? показался въ такомъ смущеніи, Что не могъ бы отв?чать на мои вопросы, хотя бы я и въ силахъ была требовать отъ него другихъ изъясненій.

О Люція! о дражайшіе мои друзья! теперь вы видите и основаніе тайны. Могу ли я быть столь же нещастна какъ онъ и его Клементина! Г. Барлетъ справедливо говоритъ, что Сиръ Карлъ нещастливъ. Онъ самъ можетъ ув?рить, что довольно претерп?лъ и отъ доброд?тельн?йшихъ женщинъ. Онъ можетъ жаловаться, что многія ночи проводитъ безъ сна. Нещастная Клементина, повторяю я посл? его. Скажемъ также, нещастный Сиръ Карлъ! Но когожъ, любезная моя, почитаешь ты щастливою? Конечно не твою

Генріетту Биронъ.

ПИСЬМО L?ІІ.

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

Тогожъ дня.

Печальныя мои мысли принудили меня оставить перо: но теперь начинаю я писать другое письмо. Я не нам?рена уже оканчивать оное на такомъ м?ст?, на коемъ я въ первомъ остановилась.

Сиръ Карлъ видя сколько я была т?мъ тронута позабылъ собственную свою печаль, дабы возхвалить во мн? то, что называетъ челов?колюбіемъ. Я н?сколько разъ ссылался вамъ, сказалъ онъ мн?, на изьясненія Доктора Барлета. Я попрошу его сообщитъ вамъ вс? т? подробности, кои онъ отъ меня получилъ. Вы, Сударыня, принося великое ут?шеніе друзьямъ вашимъ своими письмами, можетъ быть сыщете въ такой исторіи ч?мъ можно удовольствовать ихъ любопытство. Я могу положиться на ихъ скромность; ибо не отъ одной ли крови они съ вами происходятъ?

Я поблагодарила его однимъ только наклоненіемъ головы: я не въ состояніи была учинитъ другаго.

Я уже сказалъ вамъ, Сударыня, что весьма много тронутъ былъ сожал?ніемъ, но честь моя непорочна: такъ думаю я о моемъ состояніи. Когда вы разсмотрите все, что сообщить вамъ Докторъ Барлетъ, тогда удобн?е можете судить о истинн? обстоятельствъ. Н?тъ ни одной въ св?т? женщины, коей бы почтеніе было для меня драгоц?нн?е почтенія Миссъ Биронъ.

Все то что я слышала, сказала я ему, не довольноли бы было для всякаго челов?ка желать чтобъ несчастная Клементина… Ахъ Люція! голосъ мн? изм?нилъ: я обличила себя лживостію. Однако не должна ли я на глубин? моего сердца окончитъ то, что хот?ла выразить словами? В?ръ, любезная Люція, что сердце ст?сняется отъ любви. Я утвердилась въ томъ повторяемымъ опытомъ! не всегда ли меня почитали доброю, великодушною и несамолюбивой? Каковажъ я теперь?

Наконецъ, Сударыня, началъ онъ опять свой разговоръ… и не продолжая дал?е, хот?лъ взять меня за руку, но съ такимъ видомъ, которой ясно показывалъ его зам?шательство, съ такою н?жностію, которая изьявлялась въ его взорахъ съ такимъ почтеніемъ, каковое видно было во вс?хъ его поступкахъ… Онъ только до оной куснулся и отдернувъ свою назадъ говорилъ: чтожъ сказать мн? бол?е, Сударыня? Я не понимаю, что долженъ къ тому присовокупить; но я вижу ясно, что вы им?ете о мн? сожал?ніе. Вы сожал?ете также и о нещастной Климентин?. Честь мн? запрещаетъ… но честь мн? и приказываетъ.однако я не хочу быть несправедливъ, неблагодаренъ и корыстолюбивъ! онъ всталъ со своего стула. Сколько я вамъ обязанъ, Сударыня, за то снизхожденіе, которое вы им?ли слушая мое пов?ствованіе! я ето употребляю во зло. Простите мн? за смущеніе разпространенное мною въ такомъ сердц?, которое способно къ столь н?жному пристрастію, и оказавъ мн? глубочайшее почтеніе онъ удалился съ торопливостію, какъ будто бы опасался показать мн? все свое движеніе.

Посл? сего я пребыла н?сколько минутъ неподвижною или совершенною статуею, взирая то на ту то на другую сторону, какъ будто бы старалась сыскать свое сердце, и какъ почитала его пропадшимъ безъ всякой надежды, то источникъ слезъ, полившійся въ столь нужное время изъ глазъ моихъ, возвратилъ мн? прежнее чувство и движеніе. Миссъ Грандиссонъ видя что ея братъ вышелъ ждала н?сколько минутъ, опасаясь чтобъ тонъ опять не возвратился; но услыша мои вздохи она приб?жала ко мн? съ разпростертыми руками. О любезная Генріетта! сказала она обнимая меня; что съ тобою сд?лалось? Сестрицу ли я свою обнимаю? родную ли свою сестрицу Грандиссонъ?

Ахъ, любезная Шарлотта! должно отр?чся отъ всей надежды. Н?тъ уже у васъ сестры. Ето совершенно невозможно. Не должно о томъ бол?е и думать. Я знаю… Но помогите мн?, помогите мн? выдти изъ сей горницы. Видъ оной мн? противенъ. [Закрывая рукою глаза мои и чувствуя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату