мн? изьявляли свое любопытство; но пустъ Милади Л… и Миссъ Грандиссонъ позволятъ мн? ув?щевать ихъ, чтобъ он? истребили всю скрытность изъ сердецъ своихъ съ толь н?жн?йшимъ братомъ; то я могу имъ поручиться, что онъ никогда не будетъ им?ть оной касательно всего того, что можетъ имъ нравиться. Естьли между его обстоятельствами есть хотя единое такое, коего изьясненіе онъ откладываетъ, то конечно причиною тому есть неизв?стный усп?хъ онаго.
Сколько еще неизв?стностей! Какъ все ето темно. Вспомнимъ о н?которыхъ частяхъ сего подробнаго описанія: Сиръ Грандиссонъ им?етъ такія д?ла, коихъ еще не можетъ изъяснить сестрамъ своимъ! Усп?хъ онаго ему неизв?стенъ! И такъ р?шены ли чрезвычайныя его зам?шательства въ Болоніи и Флоренціи? или еще продолжаются? Однако Сиръ Грандиссонъ не им?етъ скрытности; впрочемъ Сиръ Грандиссонъ оказываетъ скрытность. Что ты изъ сего понимаешь, любезная Люція?
Но Докторъ почитаетъ себя ув?реннымъ, что особливо Миссъ Биронъ будетъ оказывать свое почтеніе Г. Бельшеру. Что бы симъ хот?лъ Докторъ сказать. Конечно онъ не им?лъ другаго нам?ренія кром? того, чтобъ изъявить собственную свою нежность къ челов?ку столь для него любезному. Онъ съ нетерп?ливостію желаетъ его вид?ть. Естьли и я его также увижу, то сл?дственно его возвращеніе не должно быть отдаленно; но не р?шилась ли я въ скоромъ времени возвратиться въ самое безопасн?йшее мое уб?жище, въ объятія любезн?йшей моей фамиліи? Такъ, дражайшая моя, я р?шилась.
Не чувствуешь ли ты какой ниесть въ сердц? своемъ злобы? Скажи, любезная моя Люція. Способна ли ты съ ненависти, къ ужасной ненависти противъ кого ниесть? естьли ты д?йствительно способна къ такому чувствованію, удовлетвори мое любопытство и желай чтобъ та особа, кою ты ненавидишь была влюблена въ такого челов?ка, [ибо ясно усматриваю, что ничего скрывать не должно], коего она сама считаетъ подобно вс?мъ превыше ее какъ по вс?мъ душевнымъ такъ и вн?шнимъ качествамъ; сумн?ваться между н?кими лучами надежды, стократно мучительн?е не изв?стности, естьли склонности сего челов?ка заняты; положимъ что он? были бы и не заняты, то могъ ли бы онъ ей соотв?тствовать взаимно. Ахъ Люція! ты меня конечно разум?ешь. Не требуй отъ меня бол?е изьясненія.
Но позволь мн? присовокупить еще одно слово. Содержаніе письма Докторова не кажется ли теб? н?сколько особеннымъ? Ут?хи т?хъ, кои им?ютъ щастіе васъ знать. Пленительное израженіе! Какой бы смыслъ былъ онаго? Не ужели я составляю ут?хи сердца Сира Грандиссона? Онъ меня знаетъ. Колико я тщеславна, слаба и неблагоразумна! а при всемъ томъ униженная и ничего незначущая гордая Генріетта. Возраженія происходящія отъ моей глупости, приводятъ меня въ стыдъ… Я отъ сего стыда разодрала мою бумагу. Разодранные клочки однако будутъ отосланы; но съ т?мъ только договоромъ что ты должна ихъ бросить въ огонь и чтобъ кром? тебя никто ихъ не видалъ.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби. Въ Субботу.
До сего времени, любезная моя, мн? кажется, что кое сердце не заслуживаетъ ни мал?йшей укоризны. Но при всемъ томъ едва я не впала въ чрезвычайную погр?шность. Ты конечно не можешь отгадать оной. Миссъ Грандиссонъ въ отсудствіе Г. Барлета, которой по?халъ сего дня за н?сколько милъ отъ Кольнеброка на об?дъ нашла какое то средство, коего мн? не сказала, унесть письмо полученное Докторомъ сего утра отъ Сира Грандиссона, которое оставилъ развернутое на своемъ столик?. Она тотчасъ пришла въ мою горницу. Генріетта, сказала она мн? съ торопливостію, вотъ письмо присланное сего утра къ Доктору. Хотя я достала его не весьма честными средствами; но въ немъ говорятъ о теб? съ пылкостію. Должнали я положитъ его на то же м?сто, гд? его взяла или не хочешь ли ты разд?литъ мою погр?шность и прежде его прочитать? Она мн? его подала.
О Миссъ Грандиссонъ! отв?чала я при первомъ моемъ движеніи. Д?ло идетъ о мн?, говорите вы? Позвольте мн? оное расмотр?ть. Я простерла виновную руку и взяла оное письмо: но вдругъ пришедши въ самую себя говорила: не сказали ли вы мн?, что не получили оное честными средствами? Возмите, возмите его назадъ, я не хочу разд?лять вашу погр?шность. Однако, жестокая Шарлотта! Какъ могли вы подвергнуть меня сему искушенію? При семъ я положила письмо на стулъ.
Она понуждала меня прочесть по крайней м?р? хотя первыя строки. Она его взяла, развернула и представила предъ глаза мои.
О змія обольщающая мою душу! вскричала я, для чего заставляешь ты меня подражать проступку первымъ нашимъ отцамъ? Я с?ла и закрыла глаза мои об?ими руками. Удались, удались, продолжала я, пока я еще невинна, дражайшая Миссъ Грандиссонъ, не приводи меня къ такой погр?шности, коей я себ? никогда не прощу. Вы познали ее сами собою и я не хочу разд?лятъ оной съ тобою.
Она прочла мн? дв? или три строки и остановясь сказала: продолжать ли Генріетта? Сл?дующее слово есть ваше имя.
Я заткнула пальцами свои уши. Н?тъ, н?тъ, закричала я. Хотя бы вы его получили и другими средствами, но и тогда бы я не весьма далеко простирала свою не терп?ливость… но вы не должны мн? говоритъ о томъ…
МиссъГранд. [мою р?чь прервавъ.] Какъ! Что такое? Т?, кои оставляютъ свой кабинетъ раствореннымъ, должны сами на себя жаловаться.
Миссъ Бир. Но ето произошло отъ забвенія. Не прискорбно ли бы вамъ было, естьлибъ кто осм?лился тайнымъ образомъ читать ваши письма?
Миссъ Гранд. Очень хорошо, я положу его на то же м?сто. Идти ли мн?? [потрясывая его передо мною.] Идти ли мн? Генріетта? [и подходя раза съ три къ дверямъ она обращалась опятъ ко мн? съ такимъ видомъ, коимъ наибол?е могла во мн? возбудитъ любопытство.]
Миссъ Бир. Скажите мн? только, Миссъ Грандиссонъ, не ужели заключается въ немъ что ниесть такое, о чемъ бы вашъ братецъ не желалъ чтобъ мы были изв?стны… Но я почти совершенно ув?рена, что снисходительный Докторъ, которой сообщалъ намъ прочія письма, прочелъ бы намъ по своей благосклонности и ето.
Миссъ Гранд. Хотя бы я лишилась половины моего им?нія, но не упустила бы случая прочесть оное. О! любезная Генріетта, оно содержитъ въ себ? подробности… Парижъ, Флоренйія, Болонія!
Миссъ Бир. Удались отъ меня, удались обольстительница. Письмо есть предметъ священный! Отнесите его на прежнее м?сто. Не признались ли вы мн?, что достали оное не честнымъ образомъ? не взирая на то я усматриваю…
[Ахъ Люція! Я совершенно было на то хот?ла согласиться, но собравшись паки съ силами повторила: удалитесь отъ меня, отнесите сіе письмо. Я страшусь самое себя.]
Миссъ Гранд. Хорошо, Генріетта, выслушай только одно м?стечко. Въ немъ заключается н?что такое, что ты прочесть должна. На ето не бол?е одной минуты потребно.
Миссъ Бир. Я не хочу слушать искушенія. Я ничего не хочу читать. Я буду ожидать пока мн? сообщатъ оное.
Миссъ Гранд. Но вы тогда въ такое придете изумленіе, что не въ состояніи