Она холодно взглянула на меня.
– Берт, я не понимаю, что происходит.
– Ладно, просто доверься мне, хоть немного. Она в «Бристоле», верно?
Я пошел вниз, взял телефон и позвонил донне Маргарите.
– Говорит Берт Кемп, – я говорил быстро, не давая ей времени перебить, – у нас небольшая проблема. Мы с мисс Уитли ушли из квартиры. Боюсь, что Карлос пострадал. Но я не хочу говорить по телефону. Мы можем прийти немедленно. Так получилось, что мы не хотим дольше оставаться в Вене.
Последовала длинная пауза, а потом она, колеблясь, сказала:
– Конечно, сеньор Кемп, приходите… но что с Карлосом? Вы говорите, он пострадал?
– Я все расскажу вам при встрече. Какой номер?
Она ответила, и я быстро повесил трубку.
Потом я стал разыскивать Гарри. Я это проделал по старому методу: сперва позвонил в сыскное бюро, потом послу. Безуспешно. Это начало меня беспокоить. Я же не мог прозвонить каждый проклятый отель в этом городе. Затем, просто на удачу, я позвонил в «Бристоль» и попросил мистера Гарри Барроуза.
Меня сразу с ним соединили.
37
Когда мы добрались до Бристоля, была уже половина седьмого. Портье в вестибюле неодобрительно посмотрел на мое пальто, но позволил пройти наверх.
Перед тем, как я постучал в дверь донны Маргариты, Лиз спросила:
– Берт, ты действительно знаешь, что делаешь?
– Да, возможно, – я постучал. – Только верь мне, ладно?
Она едва кивнула. Я наклонился и поцеловал ее в щеку. Ее улыбка больше походила на судорогу.
Гарри пришел раньше. Он открыл дверь и взглянул на меня сверху вниз.
– Берт, Лиз, привет. Я и не знал, что вы знакомы. А что, собственно, все это значит?
– Ты лжец, Гарри, – сказал я, – но спасибо, что пришел. Я был бы здесь первым, если бы не заминка с такси.
Лиз увернулась от его рукопожатия и поспешно отошла. Я сделал то же самое.
Мы миновали короткий коридор, откуда, вероятно, открывалась дверь в ванную. Затем вошли в большую главную комнату, с дверьми на каждой стене. Она походила на выставочный зал антиквариата в одной из ловушек для туристов рядом с Найтсбридж. Стены были обшиты бледно-желтым шелком, мебель составляли жесткие кресла, софа в зеленую полоску эпохи Регентства, столы на трех ножках, оригинальные виды старой Вены, мраморный камин – черт, понимаете, супруга Эдвина Харпера тут же выписала бы чек.
Донна Маргарита, расположившаяся на софе, выглядела так же роскошно и дорого, как вокруг, только не столь антикварно. Платье из золоченого ламе, или может быть, капот, спадающий от высокого китайского воротника до лодыжек.
– Сеньорита, сеньор – добрый вечер. В чем дело? Но сначала, пожалуйста, выпейте.
Я огляделся, но не увидел никаких бутылок. Тут, виновато улыбаясь, Гарри открыл буфет, обитый тем же шелком, что и стены, и он оказался холодильником, обрамленным бронзой.
– Лиз? Тебе виски?
Она кивнула утвердительно, я поддержал, а затем обернулся к донне Маргарите.
– Извините, меня не было, чтобы представить Гарри.
– Я, конечно, слышала о нем.
– Да уж, конечно.
– Пожалуйста снимите пальто. Теперь скажите, в чем проблема? И что случилось с Карлосом?
Я бросил пальто на прямую спинку стула и сел. Лиз села в кресло. Гарри с напитками на цыпочках пересек комнату.
– Дело обстоит примерно так, – сказал я, – я убил Карлоса.
Рука Гарри даже не дрогнула, когда он передавал мне виски.
Но дрогнула донна Маргарита.
– Что вы наделали? Почему? Как?
– Я просто застрелил его. Я имею в виду, мне пришлось. Он собирался нас убить.
– Marde de Dios! Это… сумасшествие! Вы сказали полиции?
Гарри все еще стоял подле меня, словно услужливый дворецкий, давая мне возможность вблизи рассматривать его вызывающе дорогую куртку. Это меня раздражало.
Я его отодвинул.
– Послушайте, полицию мы можем вызвать позже. Я не буду вас останавливать. Но я хотел попытаться с вами объясниться, понимаете?