Seven summers old Lovely Lyca told, She had wanderd long, Hearing wild birds song. Sweet sleep come to me Underneath this tree; Do father, mother weep, — «Where can Lyca sleep». Lost in desart wild Is your little child. How can Lyca sleep, If her mother weep. If her heart does ake, Then let Lyca wake; If my mother sleep, Lyca shall not weep. Frowning frowning night, O'er this desart bright, Let thy moon arise, While I close my eyes. Sleeping Lyca lay; While the beasts of prey, Gome from caverns deep, View'd the maid asleep The kingly lion stood And the virgin view'd, Then he gambold round O'er the hallowd ground: Leopards, tygers play, Round her as she lay; While the lion old, Bow'd his mane of gold, And her bosom lick, And upon her neck, From his eyes of flame, Ruby tears there came; While the lioness Loos'd her slender dress, And naked they convey'd To caves the sleeping maid.

Заблудившаяся дочь

Чтоб не забывали, Выбей на скрижали: «Придут времена Сбросить путы сна — И Земля очнется И к Творцу вернется, И пустыня канет — Чудным садом станет!» * * * Там, где вечно лето И земля согрета, Девочка лежала — Вот что вспоминала: По лесу без края, Пенью птиц внимая, Долго Лика шла — Отдохнуть легла. Мне бы спать и спать! — Но отец и мать Плачут день и ночь: «Где ты, наша дочь?!»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату