Seven summers oldLovely Lyca told,She had wanderd long,Hearing wild birds song.Sweet sleep come to meUnderneath this tree;Do father, mother weep, —«Where can Lyca sleep».Lost in desart wildIs your little child.How can Lyca sleep,If her mother weep.If her heart does ake,Then let Lyca wake;If my mother sleep,Lyca shall not weep.Frowning frowning night,O'er this desart bright,Let thy moon arise,While I close my eyes.Sleeping Lyca lay;While the beasts of prey,Gome from caverns deep,View'd the maid asleepThe kingly lion stoodAnd the virgin view'd,Then he gambold roundO'er the hallowd ground:Leopards, tygers play,Round her as she lay;While the lion old,Bow'd his mane of gold,And her bosom lick,And upon her neck,From his eyes of flame,Ruby tears there came;While the lionessLoos'd her slender dress,And naked they convey'dTo caves the sleeping maid.
Заблудившаяся дочь
Чтоб не забывали,Выбей на скрижали:«Придут временаСбросить путы сна —И Земля очнетсяИ к Творцу вернется,И пустыня канет —Чудным садом станет!»* * *Там, где вечно летоИ земля согрета,Девочка лежала —Вот что вспоминала:По лесу без края,Пенью птиц внимая,Долго Лика шла —Отдохнуть легла.Мне бы спать и спать! —Но отец и матьПлачут день и ночь:«Где ты, наша дочь?!»