Вчера, потому что в бою смешалась кровь твоя и моя — черного красная кровь и белого красная кровь, вчера, потому что я был бойцом, отваги и верности образцом, вспомни, мы побратались с тобой, и ты не скупился на лесть: негр — самый лучший друг, негр — непревзойденный герой!.. А сегодня… Сегодня, когда я сам свободу выпустил из тюрьмы, ты сразу вспомнил, что я — антипод, и снова я — выкормыш обезьян, пожиратель кузнечиков и саранчи, снова я — черная мразь, дикарь, которому клетка нужна, а не свобода, завоеванная вместе с тобой. Но, может быть, все-таки я — человек?! «Голый, грязный, смакующий дождевых червей, да чего там — просто дерьмо!..» Давай обвиняй! Деталей каких-нибудь не забудь! Но… мой брат, разве в деталях суть?! Человек — это сердце, и я свое сердце друзьям отдаю! Человек — это помыслов чистота! И поверь, душа у меня чиста! Человек — это разума взлет, и я не глупей других! Человек — это доблесть и честь, и я, быть может, честней других! И поэтому я требую — не прошу! — свободу раздели пополам: половину — тебе, половины мне хватит вполне, а тебе — твоей, ибо я, как и ты, — человек.

Продавшемуся

Перевод М. Кудинова

Ты ими осквернен, Ты низко пал И продал целомудрие свое, Чтоб стать в их лапах грязных Ничтожеством, Подержанною вещью. Ты променял достоинство и честь На подлые их деньги, Ты забыл, Что только честь с достоинством давали Тебе когда-то званье человека И связывали дружбой нас с тобой. Но ты за несколько мешков с мукою Им сердце отдал, И теперь они — Твои хозяева, с которыми вступил Ты в сговор Против счастья моего. Тебя предупреждали мы, Но ты Союз позорный разорвать не согласился. Ты ими осквернен, И с ними заодно Ты покусился на мое благополучье, На право жить И на мою свободу. И вот теперь, Поскольку продал ты За горсть монет Достоинство и званье человека, Я с высоты патриотизма своего, И чести незапятнанной, И гнева Плевок свой посылаю ледяной В твое лицо предателя, В лицо Клятвопреступника, В чудовищную маску Того, кто продался… Ha! Получай его! И хорошо запомни, Что и предатели, и господа их будут Безжалостно раздавлены: они Под колесом Истории погибнут. Запомни: Вертится неумолимо колесо! Да! Вертится! А угнетенные народы Объединяют все свои усилья, Чтобы еще быстрей оно вертелось.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату