по зимним улицам ты ходишь? Дом, дворец… В лохмотьях, на ветру оцепенев, куда пойдешь ты ночью? Стойло, хлев… А я домой пойду: ты чуть жива, а дома в камельке трещат дрова, в столовой аккуратно стол накрыт, и в спальне мягкая постель стоит. О чем же скажут мне твой взор и вздох? О том, что бог — лишь белым детям бог?

Блокгауз

Перевод В. Рогова

Фундаментом для крепости был страх, Замкнула злоба двери у нее. Строитель у бойницы, сжав ружье, Прочесть не смеет надпись на стенах.

ПИТЕР КЛАРКЕ[399]

Игровая песня

Перевод Н. Воронель

Поскорей побежим по зеленым холмам К облакам, к облакам, К облакам! Там цветут маргаритки — белей, чем снега, Для венка, для венка, Для венка! Мы спешим маргаритки в гирлянды сплетать, Мы спешим, чтобы завтра вернуться опять, Чтоб и завтра взбираться по склонам холмов, Собирая цветы для венков, для венков! Поскорей побежим к синей бухте морской, Где прибой, где прибой, Где прибой! Где мальчишки, как рыбы, плывут в глубину Под волну, под волну, Под волну! Можно вниз, — где мальчишки плывут в глубине, Где крылатая яхта скользит по волне, Можно вверх — к облакам по зеленым холмам: Все сегодня позволено нам!

ЛЕОНАРД КОСА[400]

Жалоба африканца

Перевод М. Курганцева

Не ходи мимо боссов дебелых, мимо розовых злых джентльменов, мимо маленьких леди надменных, мимо важных матрон поседелых. Там на страже стоят полисмены, там написано: «Только для белых!» На отелях, на барах веселых,
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату