Чжун Куй — см. примеч. к гл. XV.
387
В оригинале этот эпизод гласит:
«Покончив с Сун Хуэйлянь, Симэнь отвесил триста лянов серебра и золота для выделки подарков ко дню рождения императорского наставника Цая и нанял ювелира Гу с артелью мастеров. Они расположились на крытой терассе и занялись изготовлением набора из четырех статуэток, высотой в один чи каждая. Серебряные фигурки изображали подношение символов процветания и долгой жизни. Тут же сверкали два кувшина с отлитыми из золота знаками многолетия, стояло два набора нефритовых чарок, изваянных в форме персиковых цветков. Не прошло и полмесяца, как ювелирные работы были полностью закончены.
Симэнь достал привезенный Лайваном раскрой ханчжоуской парчи, расшитой драконами и змеями. Для пошива халатов не хватало двух полотнищ особого черного холста. Симэнь посылал слуг купить, но те обошли все лавки и не нашли ничего подходящего. Пришлось довольствоваться тем, что было.» (Ср. примеч. к гл. XV).
388
Период летней жары. В китайском тексте говорится о трех самых жарких и душных декадах лета, получивших названия «футянь» — «давящее небо». Это время отличает большая влажность воздуха, вызванная непрерывными дождями.
389
Буквально здесь говорится о том, что сезон «Большая жара» (по григорианскому календарю соответствует интервалу от 24 июля до 7 августа) не выходит за пределы шестого и седьмого месяцев, обозначенных циклическими знаками «вэй» и «шэнь», а сезон «Большой холод» (по григорианскому календарю соответствует интервалу от 20 января до 3 февраля) не выходит за пределы двенадцатого и первого месяцев, обозначенных знаками «чоу» и «инь». В основе параллелизма этих диаметрально противоположных сезонов лежит и нумерологическая закономерность — равенство сумм от сложения нумеров спаренных месяцев: 6+7=13=12+1.
390
Повелитель жары — бог огня, юга и лета в древнекитайской мифологии, по имени Чжужун. Дракон огня, Огненный дракон — дракон, тело которого пышет жаром.
В стихах поэта Х в. Ван Гу говорится: «Чжужун с юга пришел и бичует дракона огня, сверкают языки пламени, докрасна раскалено небо». Именно эти строки и позаимствовал у своего предшественника автор романа «Цзинь, Пин, Мэй».
391
Китайцы представляли солнце в виде огромного огненного колеса, катящегося по небу. Образ этот также позаимствован из стихотворения Ван Гу.
392
Пять гор — пять наиболее высоких и священных гор древнего Китая: Тайшань — на востоке, Хуашань — на западе, Хошань — на юге, Хэншань — на севере и Суншань — в центре страны, в провинции Хэнань.
393
Имеется в виду одно из водяных божеств Ян-хоу — князь Ян, будто бы реальный древний удельный князь, совершивший преступление и в отчаянии бросившийся в воды реки. Его дух потом стал почитаться в качестве божества волн.
394
Дуаньси — местность в провинции Гуанси, славящаяся выделкой тушечниц.
395
Цанцзе — мифический изобретатель китайской письменности.
396
Цай Янь (II–III вв.) прожила 20 лет у гуннов, затем вернулась на родину. Она писала письма отцу — Цай Юну, может быть отсюда и выражение «почтовая бумага Цай Янь», хотя, возможно, должно быть бумага Цай Луня, ибо Цай Лунь (I–II вв.) по традиции считается изобретателем бумаги.
397