дня назад.

Приняв у нее из рук кейс с книгами, он положил его в багажник, а потом подал ей руку, помогая сесть в машину.

Когда он устроился рядом с ней на сиденье, ей пришлось испытать нечто вроде теплового удара: так быстро заструилась кровь по венам от волнения.

Главное, чтобы он не заметил ее волнения! Она же изображает холодную неприступность!

Да, сказать проще, чем сделать!

— Надеюсь, у тебя не возникло никаких проблем с магазином? — спросил он, когда они тронулись в путь.

— Все в порядке. Маргарет поможет ее племянница. — Так, обрадовалась Шарлотта, кажется, ее голос звучит вполне пристойно.

— Отлично! В таком случае волноваться нечего.

Значит, ты можешь расслабиться и наслаждаться поездкой.

Итак, он все же заметил ее волнение? Ничего от него не скрыть!

— Кажется, погода сегодня обещает быть замечательной, так что путешествие будет ей под стать, — заметил он, желая разрядить обстановку. — Прекрасное начало выходных. Дедушка очень Хочет, чтобы тебе понравилось у него в гостях.

— Уверена, что так оно и будет. — Ей пришлось соврать! Зачем делиться с ним своими сомнениями? — Мне очень жаль, что сэр Найджел так плох. И надеюсь, что ему все же станет лучше…

— К сожалению, мы не можем на это надеяться.

Название его болезни — старость. Все доктора стараются лишь облегчить ему последние дни жизни на этой земле и хоть как-то избавить от боли. : , Шокированная услышанным, Шарлотта тихо произнесла:, — Должно быть, ему трудно принимать гостей.

— Напротив. Одно только сообщение о том, что ты приедешь в гости, обрадовало его, и боли на время отошли на задний план. Ему всегда нравилась женская компания, особенно если женщина такая красавица, как ты. Прошлым летом умерла бабушка, и с тех пор он очень одинок. Хотя и не признает этого никогда.

— В таком случае получается, что твои родители не живут в Фаррингтон-Холле? — спросила Шарлотта.

— Да нет, жили, конечно… Но они погибли в автомобильной аварии, когда мне было шесть лет, а Люси еще меньше. Тогда нас взяли к себе бабушка с дедушкой.

— И вы оба тут до сих пор жили?

— Да, но теперь Люси вышла замуж и живет недалеко от Хэнвика.

— И все же у сэра Найджела есть ты. — Удобный момент заговорить про его жену! Однако Шарлотта не решилась.

— К сожалению, я не всегда нахожусь здесь. Мне приходится часто ездить в Штаты по делам. Но даже когда я в Англии, то дома бываю только в выходные.

На неделе же я остаюсь в Лондоне.

Несмотря ни на что, сердце ее затрепыхалось.

Кажется, непохоже на то, что у него есть жена.

— С тех пор как дед серьезно заболел, я привык оставаться у него дома на ночь, на случай, если вдруг понадобится моя помощь. Но он об этом не знает. Потому что ему не нравится, когда его считают инвалидом. Я даже иногда жалею о том, что до сих пор не женат, поскольку самое страстное желание моего деда — увидеть перед смертью, что у меня появилась жена и я осел в родовом замке.

— В таком случае почему же ты не нашел себе жену? — этот вопрос девушка задала, не подумав.

Усмехнувшись, он сказал:

— Ну, я ждал ту единственную, с кем бы захотел прожить всю оставшуюся жизнь. — И тут он внезапно изменил тему разговора:

— Не включить ли нам музыку?

— Было бы неплохо, — согласилась Шарлотта.

— Какую ты предпочитаешь?

— Мне нравится классика, включая оперу. Еще мне нравятся мюзиклы. Гилберт и Салливан…

— Как восхитительно старомодно! — пошутил он. — Однако.., продолжайте!

— Еще мне немного нравится джаз, немного — популярные песни, особенно старые…

Саймон кивнул.

— Кажется, у нас с вами вкусы сходятся. Надеюсь, что и в дальнейшем они тоже будут сходиться.

Проверим вечером.

Шарлотта смущенно взглянула на него, и он объяснил:

— На нашу с вами удачу, сегодня вечером как раз концерт благотворительного общества Гилберта и Салливана. Дело в том, что я являюсь одним из патронов Общества любителей оперы и поэтому мне положена пара билетов. Я хотел отдать их миссис Рейнольд, нашей экономке, но если вы согласитесь пойти со мной, то этот вечер будет вдвойне приятен.

— С удовольствием! — Слава богу, обрадовалась Шарлотта, у них не будет возможности остаться наедине.

Саймон открыл бардачок и достал оттуда пару дисков.

— Итак, что это будет?

— Гершвин? — предложила она.

Несколько секунд спустя салон машины наполнился романтической мелодией «Голубой рапсодии».

С легким вздохом Шарлотта уселась поудобнее, откинувшись на спинку сиденья, и стала наслаждаться музыкой.

Через некоторое время перед ними показалась высокая каменная стена, покрытая сеточкой мха, а перед ней ряд белых коттеджей. Когда они достигли главного входа, Шарлотта увидела, что по обе стороны от высоких черно-золотых ворот стоят на высоких колоннах грозные львы.

Охранная камера навела на них свой глаз, и мгновение спустя ворота отъехали в разные стороны.

Здание поражало своей гармонией. Многочисленные окна были похожи друг на друга как две капли воды, кроме одного, широкого, которое поднималось до уровня крыши, и скорее всего, оно-то и было окном Большой палаты.

Остановив машину на парковке, Саймон остался сидеть, глядя на ее сияющее лицо.

— Он великолепен, этот старинный дворец, — проговорила девушка восхищенно.

— Хорошо, в таком случае после ужина с дедушкой я непременно покажу тебе весь дом.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Саймон и Шарлотта прошли по широкому коридору, обитому дубовой обшивкой, и остановились перед главной хозяйской комнатой. Саймон постучал. Дверь открыла старшая сиделка в аккуратной синей форме.

— Я как раз пыталась убедить сэра Найджела немного поспать, — сказала она шепотом. — Сегодня утром у него были ужасные боли, но он отказался колоть болеутоляющие до тех пор, пока не увидит вас, сказав, что иначе он будет плохо соображать.

Саймон коротко кивнул и спросил:

— Как долго нам можно оставаться?

— Десять минут, максимум пятнадцать.

Впустив их в комнату, она закрыла за ними дверь.

Пахло лавандой и медикаментами.

— Это ты, мой мальчик? — спросил дрожащий старческий голос. — Ради бога, открой занавески и впусти сюда немного света. Я же сказал этой несносной женщине, что не смогу заснуть все равно. Но она считает меня капризным ребенком.

Помолчав, он добавил:

— Ты привел нашу гостью?

— Да. Она здесь. ;

С раскрытыми шторами в комнате сразу стало светло, и напряжение, витавшее в воздухе, немного

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату