8196; видят: 8196; сквозь хао́с ползущую спекуляцию добивает, встав на задние лапы, 8195; Совнархоз. Но Вильсон не сдается, засел во дворце, нажимает золотые пружины, и выстраивается цепь — нечеловеческие дружины. Страшней, чем танки, чем войск роты, безбрюхий встал, пошел сторотый, мильонозубый ринулся голод. Город грызнет — орехом расколот. Сгреб деревню — хрустнула косточкой. А людей, а людей и зверей — 8196; просто в рот заправляет горсточкой. Впереди его, вывострив ухо, путь расчищая, лезет разруха. Дышит завод. Разруха слышит. Слышит разруха — фабрика дышит. Грохнет по фабрике — 8196; фабрика свалена. Сдавит завод — завод развалина. Рельс обломком крушит как палицей. Все разрушается, гибнет, валится. Готовься! К атаке! 8196;Трудись! Пот ей! Горло голода, разрухи глотку зат янем петлей железнодорожных путей! И когда пресекаться дух стран стал, голодом сперт, тогда, раскачивая поездов таран, двинулся вперед транспорт. Ветрилась паровозов борода седая, бьются, голод сдал, и по нем, остатки съедая, груженные хлебом прошли поезда. Искорежился, — и во гневе Вуд ро, приказав: «сразите сразу», новых воинов высылает рой — смертоноснейшую заразу. Идут закованные в грязевые брони спирохет на спирохете, вибрион на вибрионе. Ядом бактерий, лапами вшей кровь поганят, ползут за шей. Болезни явились небывалого фасона: вдруг