375
Дан ― курдское национальное блюдо, похожее на кашу. Приготовляется из вымоченных толченых зерен пшеницы, добавляется топленое масло.
376
Зеи ― см. примеч. 2 к № 22.
377
В соответствия со старинными курдскими обычаями молодая невестка в доме мужа не имела права говорить со свекровью и другими старшими родственниками. При необходимости она обращалась к ним через младших членов семьи или говорила чуть слышно, шепотом, жестикулировала.
378
Курдское обращение «дае-пире» означает «матушка-старушка». По всей вероятности, такое обращение не понравилось героине рассказа, ей больше пришлось по душе обращение «кач-пире», которое мы переводим как «молодица, молодуха».
379
Чавыш (тур. «чавуш») ― самый низший офицерский чин в турецкой армии; эфенди ― уважаемый человек; здесь ― почтительное обращение.
380
Мулла в данном случае имя собственное (см. словарь).
381
Алеппо ― город в Сирийской Арабской Республике.
382
Корф ― время, когда после уборки урожая зерна сельская беднота собирала на скошенном поле колосья и солому.
383
Шамс ― у курдов-езидов бог солнца, восходящий к древнему ассирийскому божеству Шамаш. Шамс считается главным покровителем езидов, и в тяжелые времена они обычно обращаются к нему за помощью.
384
Сесале ― букв. «трехлетняя». Здесь игра слов: название горы «Сесале» воспринято путником как ее возраст.
385
Кайнок ― каленые зерна пшеницы, любимое лакомство, детворы; едят их также вместе с изюмом и жареными семенами конопли.
386
Обычаи гостеприимства не позволяют хозяину сразу расспрашивать гостя, кто он и откуда.
387
Калам ― тростниковая палочка, применяемая вместо пера для письма.
388
Мердин (Мардин) ― город в Турецком Курдистане, на юго-восток от Диярбакыра.
389
Маджиди ― золотая монета достоинством 100 курушей при турецком султане Абдул-Маджпде I