Поллард понимала, что Сандерс перезвонит только под конец дня, поэтому помыла машину и поехала в «Ральфс». Там она запаслась едой, туалетной бумагой и вдобавок взяла лакомств для мальчиков. Они вечно были голодные как волки и, казалось, день ото дня ели все больше. Она задумалась, покупал ли Холмен когда-нибудь китайские финики для своего сына, и решила, что вряд ли. Это ее опечалило. Теперь, когда она поближе узнала его, Холмен оказался вполне симпатичным парнем, но Поллард не могла забыть, что большую часть жизни он провел в преступном мире. У каждого головореза, арестованного ею, была своя история: долги, наркомания, дурные родители или беспризорное детство. Они прошли через нищету и лишения. Но все это ничего не значило. Единственно важным представлялся факт нарушения закона. И уж если ты совершил преступление, то отсиди свое. Холмен отсидел. Поллард подумала, как ему, наверное, стыдно, что у него нет второго шанса воспитать сына.

Выложив продукты, она навела в доме порядок и уселась на кушетке в гостиной с телефонными счетами Фаулера. Она просмотрела исходящие вызовы, начиная с той даты, когда Фаулер заходил к миссис Марченко, и обнаружила номер Элисон Уитт. Он звонил ей в тот самый день, когда они с сыном Холмена ездили куда-то поздно вечером и вернулись все в грязи. Странно, ведь миссис Марченко утверждала, что ничего не рассказывала Фаулеру про Элли. Значит, он раздобыл номер где-то еще. Поллард просмотрела остальные квитанции, но больше Фаулер с девушкой не связывался. Затем Поллард порылась в счетах Ричарда Холмена, но тоже ничего не нашла.

Поллард задумалась, откуда Фаулер узнал об Элисон Уитт. Она еще раз просмотрела список свидетелей. Там фигурировали соседи Марченко и его домовладелец, но среди них не значилось никого по имени Элисон Уитт. Если бы кто-нибудь из соседей сказал, что у Марченко или Парсонса была подружка, детективы нашли бы девушку и внесли ее в список. На деле же произошло обратное — соседи в один голос заявляли, что к Марченко даже в гости никто не приходил. И все же Фаулеру каким-то образом удалось выяснить про существование Элли еще до визита к миссис Марченко. Может, информация поступила от того, пятого? Может, его телефонный номер отпечатан на квитанциях Фаулера?

Поллард все еще думала над этим, когда в дверь позвонили. Она сложила бумаги, подошла к двери и украдкой посмотрела в глазок. Мать с мальчиками так рано вернуться не могла.

У двери стояли Лидс и Билл Сесил. Лидс угрюмо оглядывал улицу. Вид у него был далеко не радостный. Он хмуро посмотрел на часы, потер подбородок и позвонил снова.

Сесил несколько раз бывал у них с Марти в гостях, а вот Лидс не заходил к ней ни разу. Все то время, что она работала в «Фибе», они виделись исключительно в офисе.

Он в третий раз потянулся к звонку, когда Поллард открыла дверь.

— Крис, Билл… вот так сюрприз.

Лидс явно не испытывал большого удовольствия от встречи. Он сильно сутулился, но Поллард все равно приходилось смотреть на него снизу вверх. Синий костюм болтался на нем, как на вешалке, и Лидс походил на пугало, которому разонравилась его работа. Сесил с отсутствующим видом стоял на полшага позади.

— Разумеется, — сказал Лидс. — Можно войти?

— Конечно. О чем речь.

Поллард отступила, пропуская их. Она понятия не имела, что делать и о чем с ними говорить.

Лидс вошел первым. Сесил за спиной шефа жестом дал понять, что Лидс не в духе. Поллард провела их в гостиную.

— Просто не знаю, что думать. Вы забежали ко мне по пути?

— Нет, я специально приехал с вами повидаться. У вас красивый дом, Кэтрин. А где же мальчики?

— В лагере.

— Жаль. Хотелось бы их увидеть.

Поллард почувствовала себя нашкодившим ребенком под строгим взглядом отца. Лидс осматривался, словно изучая ее дом, тогда как Сесил просто стоял у двери. Наконец Лидс закончил неспешное путешествие по гостиной и тяжело сел — так тонущий корабль опускается на морское дно.

— Вы с ума сошли? — спросил он.

— Простите?

— Зачем вы связались с преступником?

Поллард почувствовала, как в лицо ей бросилась кровь, а живот свело судорогой. Она собиралась ответить, но Лидс покачал головой, не давая ей сказать.

— Я знаю, что вы помогаете Максу Холмену.

— Я этого и не отрицаю, — попыталась выкрутиться Поллард. — Крис, он потерял сына. Он попросил меня навести кое-какие справки в полиции…

— Мне известно насчет его сына, Кэтрин, но он же преступник. Вам ли этого не знать?

— Ну и что? Я не понимаю, зачем вы пришли, Крис.

— Вы три года были в моей команде. Я взял вас на работу и здорово разозлился, когда вы ушли. Я никогда не простил бы себе, если бы позволил вам заниматься этим делом, не переговорив со мной.

— Заниматься чем, Крис? Я просто пытаюсь помочь человеку узнать правду о смерти сына.

Лидс покачал головой, словно желая показать, что видит Поллард насквозь.

— Стали индейцем? — спросил он.

Поллард ощутила, как щеки ее заливает румянец. Она давно не слышала этого выражения — «индейцем» называли копа, ведущего темные дела… или влюбившегося в кого-то из преступного мира.

— Нет! — обиженно воскликнула Поллард.

— Я надеюсь.

— Это не ваше дело…

— Да, ваша личная жизнь — абсолютно не мое дело, вы правы… и все же, черт побери, я здесь. Вы пускали его домой? Знакомили с детьми? Давали деньги?

— Знаете что, мистер Лидс? Шли бы вы…

— Может, нам пора, Крис? — подал голос Сесил.

— Я еще не закончил.

Лидс даже не шевельнулся. Он смотрел Поллард в глаза, и та вдруг вспомнила о бумагах на кушетке. Она медленно направилась к двери, чтобы спрятаться от его взгляда.

— Я не делаю ничего дурного. Не нарушаю закон, и вообще моим детям не за что меня стыдиться.

Лидс сложил ладони, как перед молитвой.

— Вы знаете, чего хочет этот человек? — поинтересовался он.

— Он хочет знать, кто убил его сына.

— Вы так думаете? Я разговаривал с полицией… и знаю, что? он говорил им, полагаю, вам он говорил то же самое. Почему вы ему доверяете? Вы же сами посадили его на десять лет. Почему он обратился за помощью именно к вам?

— Наверное, потому, что я добилась для него сокращения срока.

— А может, он искал вас, зная, какой вы мягкий человек? Может, он решил, что сможет снова использовать вас?

В Поллард росло раздражение. Лидс пришел в ярость, когда «Таймс» окрестила Холмена «благородным разбойником», и побледнел, как мертвец, когда увидел, что она спорит из-за Холмена с прокурором.

— Он не использовал меня. Он вообще тогда ни о чем меня не просил. Он честно заслужил снисхождение суда.

— Он не откровенен с вами, Кэтрин. Не верьте ему.

— И какую же правду он от меня скрывает?

— Полиция считает, и не без основания, что он общается с уголовником и бандитом Гэри Морено, также известным как Крошка Чи. Улавливаете?

— Нет.

Поллард становилось все страшнее. Она чувствовала, что Лидс ее допрашивает. Он следит за ее реакцией и, похоже, подозревает ее во лжи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату