Она дала ему такое разрешение, и вскоре он принес ей проект, содержащий восемь правил. Императрица приняла его почтительные поклоны и заметила:
— Сегодня у меня болит голова. Прочтите сами, что вы написали, поберегите мои глаза.
Цыси закрыла глаза.
— Ваше высочество, со времени восстания тяньцзинских китайцев против французских монахинь я считаю, что христиане не могу брать в приюте детей, не обращенных в их веру.
Она кивнула в знак одобрения, не открывая глаз.
— Я также считаю, — продолжил принц Гун, — что китайским женщинам нельзя позволить сидеть в иностранных храмах в присутствии мужчин. Это противоречит нашим обычаям и традиции.
— Этот пункт соответствует понятиям пристойности, — заметила императрица.
— Далее, — продолжил принц Гун. — Иностранные миссионеры не должны выходить за пределы своей деятельности, то есть они не должны защищать обращенных в свою веру от законов нашей страны, если эти люди совершат преступление. Иностранные священники не должны вмешиваться, как они делают сейчас, в судьбы обращенных, если те попадают под суд.
— Вполне разумно, — одобрила императрица.
— Я настаиваю, — продолжал принц Гун, — чтобы миссионеры не брали на себя привилегии официальных лиц и посланников своих стран.
— Конечно же, нет, — согласилась Цыси.
— А недостойные субъекты не должны укрываться в их церквах, чтобы избежать заслуженного наказания.
— Правосудие не должно иметь препятствий, — заявила императрица.
— Эти требования я изложил западным посланникам, проживающим здесь, в нашей столице, — сказал затем принц Гун.
— Это, конечно же, мягкие требования, — заметила императрица.
— Ваше высочество, — серьезное лицо принца стало еще строже. — Я с горестью должен сказать, что иностранные посланники их не приняли. Они настаивают, чтобы все иностранцы по-прежнему были свободны в передвижениях и в делах. Более того, они даже отказались читать мой документ, хотя он был разослан в их посольства по всем правилам вежливости. Есть только одно исключение. Ответил посланник Соединенных Штатов — единственный, хотя ответил несогласием, но по крайней мере вежливо.
Мать императрица не смогла сдержать бурных чувств, услышав о таком чудовищном оскорблении. Она широко раскрыла глаза, в негодовании стиснула руки и, поднявшись с трона, нервно стала ходить по залу, шепча гневные слова.
Внезапно она остановилась и оглянулась на принца Гуна.
— Сказали ли вы им, что они хотят построить внутри нашего государства иностранное государство? — Нет, они хотят создать много государств, ибо каждая из их религий устанавливает свои собственные законы на нашей земле, невзирая на наше государство и наши законы.
Принц Гун ответил со скорбным терпением:
— Ваше высочество, я говорил со всеми посланниками, которые здесь находятся.
— А спросили ли вы у них, — вскричала Мать императрица, — что бы они сделали с нами, если бы мы отправились в их страны и отказались повиноваться их законам, настаивая на нашей собственной свободе?
— Я спросил, — ответил принц Гун.
— И что же они вам ответили? — Из ее глаз летел огонь, щеки пылали.
Они сказали, что нельзя сравнивать их цивилизацию и нашу, что наши законы варварские, бесчеловечные по сравнению с их законами. Они вынуждены защищать своих собственных граждан от наших законов.
Императрица заскрежетала зубами.
— Однако они живут здесь, они настаивают на том, чтобы оставаться здесь, они отказываются покинуть нашу страну!
— Именно так, высочайшая, — согласился принц Гун.
Она упала на трон.
— Я вижу, они не удовлетворятся, пока не овладеют нашей страной. Нас ждет участь Индии, Бирмы, а также Филиппин, Явы и других островов.
На это принц Гун ничего не ответил, ибо это действительно было так.
Императрица подняла голову, ее прекрасное лицо стало бледным и суровым.
— Говорю вам, мы должны избавиться от иностранцев!
— Но как? — спросил он.
— Как-нибудь, все равно — как! И этому я посвящу весь свой ум и все свое сердце, пока жива.
Она выпрямилась с надменным видом и застыла, не говоря ни слова. Шли минуты. Принц понял, что он отослан.
С этого дня работала она или отдыхала, эта забота не оставляла в покое ее ум и сердце.
Осенью, в год шестнадцатилетия молодого императора Тунчжи, Мать императрица решила его женить. Приняв решение, она сообщила об этом Верховному совету, главам кланов и принцам. В день, предписанный Советом астрологов, были вызваны шестьсот красивых девушек, из которых главным евнухом Ли Ляньинем были выбраны сто одна, чтобы пройти перед молодым императором и его матерью.
Сияло осеннее солнце, дворы и террасы пламенели хризантемами. Стены зала, веранды, окружавшие двор, были разрисованы картинами из книги «Сон в красном тереме». Она любила эту книгу, а художник выполнил свою работу так искус но, что глаз нельзя было оторвать от этих картин.
Посередине зала были установлены три трона. На самом высоком сидел император, а Цыси и Цыань, его приемная; мать, сидели по обе стороны от него. Молодой император был облачен в драконовые одеяния императорского желтого цвета, на голове у него красовалась круглая шапочка, а на ней красной пуговицей было закреплено священное павлинье перо. Он держался прямо, голова гордо возвышалась над крепкими плечами. Вид у него был невозмутимый, но мать знала, что он доволен и возбужден. Его щеки пылали, а огромные черные глаза радостно сияли. Конечно же, он самый красивый молодой человек под небесами, подумала она с гордостью. И это ее сын. Однако Цыси разрывалась между гордостью и любовью, ревниво опасаясь, что одна из девушек окажется слишком красивой и завоюет его сердце. Но и дурнушку нельзя выбрать, он достоин самой красивой девушки.
Вот трижды пропела золотая труба, извещая, что церемония начинается. Главный евнух приготовился зачитывать имена девушек. Каждая должна остановиться на какой-то миг перед троном, низко поклониться и поднять лицо. Одна за другой они входили в дальний конец зала. С трона можно было только различить яркие разноцветные наряды, головные уборы, сверкающие в потоке света, врывавшемся из огромных дверей, распахнутых утреннему солнцу. Снова труба пропела золотые звуки. Цыси слушала и задумчиво смотрела на цветы, что украшали широкую террасу. Она вспомнила тот день, двадцать лет тому назад, хотя кажется, что прошла целая жизнь, когда она сама была одной из девушек, что проходили перед императором.
Ах, но как же отличался тот император от этого, ее красивого сына! Как сжималось ее сердце, когда она видела высохшее тело и бледные щеки своего господина. Ее сын прекрасен. Какая девушка устоит перед ним? Ее глаза скользнули в его сторону: сын украдкой смотрел в дальний конец зала. Девушки легкой походкой подходили по одной по гладким изразцам пола — блистательная вереница красавиц. Невозможно запомнить их имена. Императрица посмотрела на записи, которые евнух положил рядом с ней на маленьком столике: имя, возраст, родословная. Вот еще одна девушка прошла с опущенной головой.
Вереница девушек — высоких и маленьких, гордых красавиц и по-детски милых. Молодой император пристально разглядывал каждую и не подавал никаких знаков. Утро перешло в день, солнце поднялось высоко, широкие лучи на полу становились узкими и исчезали. Зал заполнился мягким светом, и хризантемы, все еще освещенные солнцем, сияли как пламя, бегущее по террасам. Последняя девушка прошла, когда уже близился вечер. Снова прозвучала труба, издав три пронзительных призыва. Цыси заговорила:
— Тебе кто-нибудь понравился, сын мой?
Император перевернул листы записей и показал пальцем имя.
— Эта, — сказал он.