- Я-то? – застенчиво улыбнулся тот. – Да вот, иду вас к столу звать. Ну… Не пошел я с остальными…
Он потупил глаза, а хоббиты переглянулись. Их-то понятно, почему бросили, но Бомбур?..
Толстяк, видя их непонимание, пояснил:
- Ну, надо же кому-то за Бофуром присматривать, и за остальными.
- Так Бофур тоже остался? – Мерри сразу забыл обиду на гнома, который не предупредил их о возобновлении похода.
- Остался, - кивнул его брат. – Пойдемте лучше вниз, сами поймете.
Вороны за окном зашлись пронзительным карканьем, деля между собой голову тухлой рыбы.
***
- Как они могли меня бросить! - Кили хоть и был бледен и слаб, гнева в нем хватило бы на небольшой отряд орков. Сердито оглядев товарищей, он отвернулся, укутавшись в одеяло. Молодого гнома знобило.
- Кили, ты ранен, - пытался успокоить его Фили, осторожно присаживаясь рядом на краешек кровати. - Они не могли так рисковать! Позволь мне сменить повязки…
- Я в порядке! – упрямо тряхнув головой, заявил тот, и тут же скривился от боли. – Дяде наплевать на меня! Он боится лишь за свою драгоценную гору, за свой дурацкий поход, что я буду им обузой! Хорош же он будет, когда вернется ни с чем!
- Не говори так! - ужаснулся его брат. Фили в растерянности посмотрел на Бофура, который подошел к ним с миской пряно пахнущего бульона и чистыми бинтами. Усатый гном только печально покачал головой.
- Это не он, Фили. В нем говорит моргульский яд, - попытался он улыбнулся.
- Нет, не трогайте меня! – продолжал бесноваться Кили. – Уйдите прочь!
Мерри, внимательно осмотрев зажатый в руке бутерброд, со вздохом положил его обратно на блюдо. Бутерброд тут же был сцапан Бомбуром.
- Что-то пропал у меня аппетит, - признался хоббит. - Меня удивляет, как бургомистр нас еще не выгнал всех из своего дома.
- Ты что, - ухмыльнулся Бомбур. – Он хотел, но Кили ему такого наговорил, ты бы слышал. Он теперь и лишний раз посмотреть на нас боится…
Тем временем, зелье, сваренное Бофуром, подействовало, и Кили забылся беспокойным сном. Пин осторожно приблизился.
- Я могу чем-то помочь? – спросил он. Фили только отвел глаза.
- Нет, малыш, - вздохнул Бофур. – Тут уже ничего нельзя поделать.
- Но ведь это тот самый яд, которым умертвия ранили Торина, разве нет? – настаивал хоббит. – Я могу найти ту траву, ацелас.
- Ага, а эльфа ты где найдешь? – резко ответил Фили. – Ацелас - лишь временное решение. Для полного исцеления нужна эльфийская магия…
Повисла напряженная тишина.
- Этого не должно было произойти, - едва слышно прошептал Мерри.
«Верно», - подумал Пин. – «Вы все должны погибнуть в битве за Одинокую Гору, в битве, которая сплотит людей, эльфов, гномов и орлов. Но вы заперты в этом затхлом городишке, и ничего не можете поделать. Да и нам с Мерри здесь не место. Об этом говорил Гендальф перед тем, как мы вошли в Лихолесье, об этом говорили умертвия - тебя здесь быть не должно… Тогда где я должен быть?».
- Где они? – раздался за дверями громкий голос. С грохотом дверь открылась и в комнату ворвался незнакомец. За его спиной мельтешил бургомистр, повизгивая:
- Убирайся! Ты не имеешь права так врываться!
- Я так и знал! – заявил мужчина, обводя собравшихся обвиняющим взглядом. – Так и знал, что жадность гномов обречет нас всех на гибель! Не нужно было отпускать их!
- Как же, знал! – возмущался бургомистр, осмелев. – Что-то не слышал от тебя никаких советов или предупреждений! Или ты был слишком занят, убегая от стражи, бандюган?!
Незнакомцу хватило одного взгляда, чтобы заставить градоправителя замолчать, еще мгновение – и тот и вовсе исчез.
- Минуточку! – вылез вперед Пин, которого непонятные обвинения возмутили не меньше, чем бургомистра. – Вы вообще кто такой? Прежде чем чем-то нас попрекать, извольте представиться!
Мужчина попробовал проделать тот же трюк с мрачным взглядом, но Пина после долгих путешествий с Торином, Двалином и Гендальфом было не так-то легко пронять.
- Меня зовут Бард, - наконец, произнес человек. – А вы – те самые бродяги, что пробудили древнее зло!
- Никого мы не пробуждали, - возразил Мерри. – Мы сами только недавно встали! Может, объясните нормально?
Стены здания вдруг содрогнулись. Над Эсгаротом пронесся раскат грома.
- Что это? – задрал голову вверх Мерри. - Гроза собирается? Не люблю грозу…
- Нет, - медленно ответил Бард. – Это не гроза. Это кое-что похуже.
========== 23. Пламя и время ==========
Волны на озере бушевали, бросаясь на дома. Трещали стены и крыши, завывал ветер. Дракон еще только приближался к Эсгароту, но его мощные крылья уже сеяли разрушение и панику. Город готов был сдаться, даже не попробовав бороться. И тут Пин был согласен с местными жителями.
- Но это же дракон! – кричал он. – Гигантский, летающий и извергающий пламя ящер! Единственное, что я могу с ним сделать – это накормить его. Собой!
- А что ты предлагаешь? – возразил Бард. – У нас нет выхода!
- Есть! – не сдавался Пин. – Мы можем уйти!
- Куда?
Пин замолчал. Идти-то и правда было некуда. Даже если бы жители города, со всем скарбом, с детьми и стариками, могли бы быстро скрыться в лесах или горах – дракон нашел бы их и там.
- Ну что ему от нас нужно? - в отчаянии простонал хоббит. – У нас ведь нет золота, сидел бы в своей горе…
- Он хочет мести, - тихо ответил Фили, меняя компресс на лбу брата, который все еще пребывал без сознания. – Дядя разозлил его, напомнил о том, как драконы ненавидят все живое. И теперь, после спячки, он хочет дать выход накопившейся ярости. Только и всего.
- Матушка всегда говорила мне, что приключения до добра не доведут, - проворчал Мерри. – Мол, из-за них и на ужин опоздать можно. Знала бы она, что ее сыночек сам однажды станет ужином!
В коридоре раздался топот сапог.
- Вот он, вот! Хватайте его! – в комнату ввалился бургомистр в сопровождении десятка солдат. Пин, пискнув, на всякий случай спрятался за широкую спину Бомбура, но стражников интересовал только Бард.
- Арестуйте его! – продолжал грозить пальцем бургомистр. – Этот мошенник хочет занять мое место!
- Чего? – не поверил своим ушам Мерри.
- Они тут готовят заговор! – не унимался градоправитель. Бофур, встав рядом с братом, демонстративно облокотился на свою кирку.
- Вы все с ума посходили, что ли? – Мерри, сердито уперев руки