Знакомого нам только по преданьям,

     Поэта укажи, кого сравнить

     С Гомером и Вергилием возможно,

     И, наконец, такого человека,

     Кто трижды эти лавры заслужил,

     Кому в три раза более, чем мне,

     Их стыдно, и паду я на колени

     Пред божеством, венчавшим мне главу;

     Не прежде встану, чем она убор

     С моей главы возложит на него.

        А н т о н и о

     Ты заслужил их, можешь быть уверен.

         Т а с с о

     Я от суда не стану уклоняться,

     Но я презрения не заслужил.

     Меня мой князь признал венка достойным,

     Он был сплетен рукой моей княжны,

     Никто его оспаривать не смеет!

        А н т о н и о

     Такой высокий тон и страстный жар

     Тебе не подобают в этом месте.

         Т а с с о

     Мне подобает здесь все, что тебе.

     Иль правда изгнана из этих мест?

     Иль во дворце свободный дух закован,

     Подавлен благородный человек?

     Мне кажется, что здесь уместнее всего

     Возвышенность души! К великим мира

     Ужель она свой доступ не найдет?

     Должна найти. Лишь благородство крови

     Доселе приближало нас к князьям,

     Но почему ж не чувство, что природой

     Не в равной мере каждому дано,

     Как и не всем - толпа великих предков?

     Здесь робость чувствует одна ничтожность

     И зависть, что сама себя срамит,

     Как неприлично грязной паутине

     Ползти по этим мраморным стенам.

        А н т о н и о

     Ты дал мне право пренебречь тобой!

     Мальчишка бойкий, силой ты хотел

     Стяжать доверие и дружбу мужа?

     Иль наглостью своей кичишься ты?

         Т а с с о

     То, что ты наглостью зовешь, милей,

     Чем то, что я зову неблагородным,

        А н т о н и о

     Достаточно ты молод, чтоб тебя

     На добрый путь направить воспитаньем.

         Т а с с о

     Не так я юн, чтоб падать пред кумиром,

     Довольно стар, чтобы давать отпор.

        А н т о н и о

     Где губ игра и струн решает дело,

     Ты - гордый победитель и герой.

         Т а с с о

     Хвалить не стану силу рук моих,

     Она себя еще не доказала, Но верю ей.

        А н т о н и о

     Ты веришь в дерзость счастья,

     Щадившего тебя до этих пор.

         Т а с с о

     Я чувствую теперь, что вырос я.

     С тобой желал я менее всего

     Игру оружья грозную изведать,

     Но ты раздул во мне огонь, кипит

     Вся кровь моя, болезненная жажда

     Жестокой мести пенится в груди.

     Когда ты смел, то выходи на бой!

        А н т о н и о

     Ты позабыл, кто ты и где стоишь.

         Т а с с о

     Святилище не терпит оскорблений.

     Ты этот храм поносишь и сквернишь.

     Не я, кто шел тебе навстречу с даром

     Доверия, почтенья и любви,-

     Твой дух грязнит прекрасный этот рай,

     И чистый зал сквернят твои слова,

     А не волненье сердца моего,

     Что и пятна малейшего не терпит,

        А н т о н и о

     Высокий дух в такой груди тщедушной!

         Т а с с о

     Здесь место есть, чтоб ей вздохнуть свободно!

        А н т о н и о

     И чернь словами воздух потрясает.

         Т а с с о

     Ты дворянин, как я? Так докажи.

        А н т о н и о

     Я дворянин, но знаю, где стою.

         Т а с с о

     Пойдем со мной туда, где можно биться.

        А н т о н и о

     Ты требовать не вправе, я - идти.

         Т а с с о

     Препятствие желательно для труса.

        А н т о н и о

     А трус грозит, где безопасен он.

         Т а с с о

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату