ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

       П р и н ц е с с а одна.

        П р и н ц е с с а

     Но где ж Элеонора? Все больнее

     Тревога мне охватывает сердце.

     Едва я знаю, что произошло,

     Едва я знаю, кто из двух виновен.

     Когда ж она придет! Я не хочу

     Увидеться с Антонио и с братом,

     Пока не успокоюсь, не узнаю,

     К чему все это может привести.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

     П р и н ц е с с а. Л е о н о р а

        П р и н ц е с с а

     Скажи скорее, Леонора, что

     Произошло меж нашими друзьями?

        Л е о н о р а

     Я больше, чем мы знали, не узнала.

     Они схватились, Тассо напирал,

     Твой брат их разнимал; сдается мне,

     Что эту ссору первым начал Тассо.

     Антонио гуляет на свободе

     И с князем говорит, меж тем как Тассо

     Сидит как пленник в комнате своей.

        П р и н ц е с с а

     Антонио, наверно, раздражил

     И оскорбил его холодным тоном.

        Л е о н о р а

     Я и сама так думаю. Когда

     Он шел к нему, он хмурился, как туча.

        П р и н ц е с с а

     Мы разучились следовать - увы! -

     Внушеньям сердца, чистым и безмолвным,

     Чуть слышно бог подсказывает нам,

     Чуть слышно, но понятно для души,

     К чему стремиться, от чего бежать.

     Суровей, резче, чем когда-нибудь,

     Антонио казался мне сегодня.

     Меня предчувствие предупреждало,

     Когда он с Тассо встретился. Сравни

     Наружность их, походку, шаг и взгляд!

     Здесь все в противоречье, и не смогут

     Они друг друга полюбить вовеки.

     И в то же время льстивая надежда

     Шептала мне: они разумны оба,

     Твои друзья, учены, благородны!

     Что крепче связи двух людей хороших?

     Я торопила юношу, и он

     Так чудно, горячо отдался весь.

     О, если б так же я поговорила

     С Антонио! Я медлила, ждала,

     Меня пугало с самых первых слов

     Неопытного юношу ему

     Навязывать, и здесь я полагалась

     На вежливость, на светскость, что мостом

     Легко ложится даже меж врагами.

     Я не боялась перед зрелым мужем

     За юность пылкую. И вот пришла

     Беда, что так далекою казалась.

     О, что теперь нам делать? Дай совет!

        Л е о н о р а

     Я думаю, ты чувствуешь сама,

     Как трудно мне советовать. Ведь здесь

     Не столкновенье душ, родных друг другу,

     Когда словами пли поединком

     Легко поправить дело. Но они,

     Как уж давно я это замечала,

     Лишь потому враги, что не могла

     Одним созданьем сделать их природа.

     Полезно и разумно было б им

     Навек соединиться тесной дружбой.

     Тогда б они и сплою и счастьем

     Дышали, как единый человек.

     Так я сама надеялась, но тщетно.

     Конечно, будет нынешний раздор

     Улажен, но ручаться нам нельзя

     За будущее, за ближайший день.

     Всего бы лучше было, чтобы Тассо

     На время нас покинул, он бы в Рим

     И во Флоренцию поехать мог.

     Чрез несколько недель я там могла бы

     С ним встретиться и оказать влиянье.

     Ты между тем должна Антонио,

     Что стал для нас чужим, приблизить снова

     К себе самой и всем твоим друзьям.

     Что невозможным кажется теперь,

     Легко, быть может, время разрешит,

        П р и н ц е с с а

     Ты для себя желаешь наслажденья,

     А я должна отречься? Милый друг,

     Где ж справедливость?

        Л е о н о р а

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату