В охране этих стен я не нуждаюсь.

        А н т о н и о

     Не в месте дело, а в тебе самом.

         Т а с с о

     Прости, творец, что это я терпел.

        (Вынимает шпагу.)

     Иди за мной, иль так, как ненавижу,

     Тебя я вечно буду презирать!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

       Те же и А л ь ф о н с.

        А л ь ф о н с

     Какую ссору я застал нежданно?

        А н т о н и о

     Ты видишь, князь, спокойно я стою

     Пред тем, кто бешенством охвачен весь.

         Т а с с о

     Молю тебя, чтоб ты, как божество,

     Меня смирил своим единым взгядом.

        А л ь ф о н с

     Антонио и Тассо, расскажите,

     Как мог раздор проникнуть в этот дом?

     Как он заставил умных двух людей

     С пути добра, закона уклониться

     В неистовство? Я в страшном изумленье,

         Т а с с о

     Я верю, что ты нас не узнаёшь.

     Вот этот человек, слывущий умным,

     Воспитанным, со мною обошелся,

     Как человек неблагородный, грубый.

     С доверьем я приблизился к нему,

     Он оттолкнул меня, и чем сердечней

     Я шел к нему, тем он язвил все злее,

     Пока во мне все капли крови в желчь

     Не обратил. Прости! Меня застал

     Ты в бешенстве, но он - всему виной:

     Он раздувал огонь с такою силой,

     Что он мою всю душу охватил

     И, наконец, нас опалил обоих.

        А н т о н и о

     Высокий поэтический порыв

     Его увлек с дороги! Ты с вопросом

     Ко мне сначала обратился, князь,

     Позволь теперь и мне промолвить слово.

         Т а с с о

     Рассказывай, осмелься передать

     Твой каждый слог и каждую манеру

     Пред этим справедливым судией!

     И выкажи себя во всей красе

     Вторично! Я не стану отрицать

     Ни одного биенья пульса, вздоха.

        А н т о н и о

     Коль говорить ты хочешь, говори,

     А если нет, не прерывай меня.

     Вопрос о том, кто первый начал спор,

     Горячая ли эта голова

     Иль я; кто был неправ - вопрос пространный.

     И мы его оставим в стороне.

         Т а с с о

     Как так? Мне первым кажется вопросом,

     Кто здесь из нас был прав или неправ.

        А н т о н и о

     Нет, не совсем, как представляет ум

     Разнузданный.

        А л ь ф о н с

         Антонио!

        А н т о н и о

           Твой знак

     Я чту, мой князь, но пусть же он замолкнет;

     Когда я кончу, пусть он продолжает,

     А ты решишь. Я говорю одно:

     Я не могу сейчас вступить с ним в тяжбу,

     Ни обвинять, ни защищать себя,

     Ни вызывать его на поединок.

     Сейчас он - несвободный человек:

     Над ним тяжелый властвует закон,

     Его смягчить твоя лишь может милость,

     Он мне грозил и звал на поединок,

     Едва перед тобой он спрятал меч,

     И если б между нами ты не встал,

     То я б стоял с позором соучастья

     Перед тобой, нарушивши мой долг.

        А л ь ф о н с

        (к Тассо)

     Ты дурно поступил.

         Т а с с о

          О государь,

     Я верю, что меня ты оправдаешь;

     Да, это правда: я ему грозил,

     Я вызывал. Но ты не представляешь,

     Как он язвил коварным языком:

     Как быстро зуб его свой тонкий яд

     Пролил мне в кровь, как лихорадку гнева

     Он миг за мигом разжигал во мне!

     Как холодно меня он доводил

     До крайности! О, ты его не знаешь

     И, верно, не узнаешь никогда!

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату