Я отдаю с глубокой болью сердца.

        А л ь ф о н с

     Мое благоволенье ты забыл.

         Т а с с о

     Мой жребий - слушаться без размышлений.

     Увы! И от прекраснейшего дара

     Судьба велит отречься мне теперь.

     Не украшает пленников венок:

     Я сам с чела снимаю украшенье,

     Что было мне для вечности дано.

     Да, счастье получил я слишком рано,

     Вознесся высоко, и слишком скоро

     Я потерял его. Сам у себя

     Я отнял то, что взять никто не может

     И ни один не даст вторично бог.

     Как дивно люди созданы: терпеть

     Мы не могли б, когда б не наделила

     Нас легкомыслием сама природа.

     Нас горе научает расточать

     Безумные дары, как бы играя:

     Готовы сами руки мы раскрыть,

     Чтобы они исчезли безвозвратно.

     Я мой венок целую со слезою

     И предаю забвенью! Это знак

     Минутной слабости, но он прекрасен.

     Как не рыдать, когда бессмертное

     Не может разрушенья избежать?

     Со шпагой этою соединись,

     Которою ты не был завоеван.

     Обвейся вкруг нее и почивай,

     Как на гробнице счастья и надежды!

     К твоим ногам кладу их добровольно.

     К чему оружье, если ты - во гневе?

     К чему венок - отвергнутый тобой?

     Иду в мой плен и буду ждать суда.

  По мановению князя паж поднимает шпагу и венок и уносит прочь.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

      А л ь ф о н с. А н т о н и о.

        А н т о н и о

     Какими красками рисует мальчик

     Свою судьбу, достоинства свои!

     Да, мнит себя неопытная юность

     Предызбранным, особым существом.

     Он все себе со всеми позволяет.

     Когда он станет мужем, будет нам

     За наказанье это благодарен.

        А л ь ф о н с

     Боюсь, не слишком ли наказан он.

        А н т о н и о

     Коль можешь ты с ним мягко поступить,

     Верни ему, о князь, опять свободу,

     И пусть рассудит нашу ссору меч,

        А л ь ф о н с

     Да, если б это требовала честь.

     Но чем, скажи, ты вызвал гнев его?

        А н т о н и о

     Как это вышло, трудно мне сказать.

     Быть может, я его слегка задел

     Как человека, не как дворянина,

     И с уст его не сорвалось во гневе

     Ни слова непристойного.

        А л ь ф о н с

           И мне

     Оно казалось так; что ты сказал,

     Мне подтверждает то, что сам я думал.

     При ссоре мы считаем справедливо,

     Что виноват тот, кто умней. Не должен

     Ты был сердиться. Ведь тебе пристало

     Руководить им. Время не ушло:

     Здесь нет совсем причины к вашей ссоре

     Покуда длится мир, в моем дому

     Я наслаждаться им хочу. Ты можешь

     Спокойствие восстановить легко.

     Ленора Санвитале усмирить

     Его сумеет нежными устами.

     А ты, вернув от моего лица

     Ему свободу полную, добейся

     Его доверья добрыми словами.

     Уладь же все, как ты всегда умеешь,

     Поговори с ним, как отец и друг.

     Но я хочу, чтоб мир был восстановлен

     До моего отъезда: для тебя

     Нет невозможного, когда ты хочешь.

     Ну, а затем мы предоставим дамам

     Закончить нежно то, что начал ты,

     И мы, вернувшись, не найдем следа

     От этой ссоры всей. Ведь ты, Антонио,

     Не хочешь изменить себе. Едва

     Одно устроил дело ты, и вот,

     Вернувшись, создаешь себе другое.

     Надеюсь я и здесь на твой успех.

        А н т о н и о

     Я пристыжен. В твоих словах я вижу,

     Как в ясном зеркале, мою вину.

     Легко служить властителю тому,

     Что убеждает нас, повелевая.

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату