Глава 19
Приключения на катере
Сначала была короткая поездка на микроавтобусе с занавешенными окнами, потом Хипа с Сидом пересадили в джип, у которого были наглухо затонированы окна.
Хип не стал задавать лишних вопросов. Он, прислонившись к могучему плечу Сида, просто спал, решив во время путешествия набраться сил.
Дав поспать всего четыре часа, их подняли, снова пригрозив резиновыми дубинками, и, посадив в большой океанский катер, приковали к двухдюймовой трубе в каюте по правому борту.
Опытный взгляд Хипа обнаружил на корме тщательно укрытую брезентом маленькую подводную лодку, похожую на итало-немецкую, которую они недавно спрятали в пещере.
По левому борту были прикованы еще два человека, которые с интересом смотрели на Хипа.
– Господа имеют честь быть водолазами? – только и успел спросить Хип, как откинулась крышка люка и по трапу загрохотали шаги двух человек – первый спешил, второй перемещался неторопливо.
Спешившим оказался матрос, он держал два белых бачка, из которых весьма аппетитно пахло. Две минуты спустя в каюте был накрыт стол, на котором стояло пять разовых пластиковых мисок – в них плескался фирменный украинский борщ. Тут же в каюту вошел фашист в белоснежной форме капитана первого ранга.
– Меня зовут Отто Кунке, я служу в украинской армии и отвечаю за водолазную подготовку! – объявил детина с холодными глазами убийцы, отстегивая сначала двух мужчин, а потом и Хипа с Сидом.
Матрос отошел к правой переборке и, вынув из кармана какой-то плоский пистолет, передвинул большим пальцем правой руки рычажок.
Хип взял ложку и только примерился окунуть в борщ, как немец постучал костяшками по столу и укоризненно покачал головой. Спецназовец вскинул голову и недоуменно посмотрел на немца, который в это время заправлял белоснежную салфетку за воротник.
– Вас не учили в американской армии, что надо спрашивать разрешения приступить к еде, спрашивать у старшего по званию? – брезгливо спросил немец на ломаном английском.
Первым побуждением Хипа было ответить на той же «мове». Но вмешался внутренний голос: «Оно тебе надо: отвечать по-английски? В этом сборище бомжей и бичей ты очень органично смотришься! Не стоит выходить из образа!»
Хип развел руками, на плохом английском поясняя, что ничего не понимает. Он перевел недоуменный взгляд на Сида, словно беря своего товарища в свидетели.
– Когда тебя поймали, на тебе была форма полковника американской армии, а на твоем приятеле – майора. Ты сам где служил? – задал быстрый вопрос по-русски фашист, аккуратно опуская в борщ большую серебряную ложку.
– В стройбате, начальник, – коротко ответил Хип, в свою очередь начиная быстро есть, на всякий случай наклонившись над миской и продолжая наблюдать за Кунке третьим глазом.
– И что ты умеешь? – небрежно спросил немец, с видимым удовольствием шумно хлебая борщ.
«Зачем стесняться перед недочеловеками?» – прокомментировал поведение Кунке внутренний голос.
Хип, выдержав короткую паузу, начал степенно отвечать:
– Бетон мешать, кирпич кидать, раствор носить.
– Бетон мешал совковой лопатой? – неожиданно спросил матрос, стоящий у переборки.
– Совковой тяжело, устаешь быстро. Лучше штыковой, – важно ответил Хип, шире раздвигая ноги. Пистолет на правом бедре начал давить и пережимать артерию.
– Ты со ста метров как будешь подниматься? – быстро спросил матрос, обращаясь к Сиду.
– Смотря по тому, сколько пробуду на грунте. Ежели недолго, то можно с одной или двумя остановками, – не торопясь, рассудительно, как и подобает опытному водолазу, ответил Сид, облизывая ложку.
– Через час прибудем на место и сразу уйдем под воду. Пойдем впятером. Ваша задача: собрать как можно больше вот такого черного песка. Килограмм соберете – идите на все четыре стороны! – пообещал матрос, присаживаясь за стол.
Он вынул из брючного кармана металлический контейнер, открутил крышку и высыпал на стол несколько черных крупинок, на первый взгляд смахивающих на мелкое пшено, покрашенное черной краской.
– Что это? – спросил Сид, не делая попыток взять крупинки в руки.
– Это металл, а название я забыл. Нужен в металлургической промышленности. Моя компания нашла подводное месторождение этого песка, и теперь мы его разрабатываем с помощью водолазов, – пояснил матрос, спокойно катая указательным пальцем черную дробинку.
«Очень похоже на торий, но месторождение вроде у нас встречается только в Киргизии. В любом случае руками лучше не трогать! И как можно быстрее сваливать из этой компании! К добру такое общение не приведет!» – решил Хип, прикидывая, как перевести разговор на другую тему.
Катер вздрогнул и начал правый поворот. В левую сторону ударила крупная волна, показывая, что катер вышел в открытое море.
– Спускаться будем с катера? – попробовал уточнить Хип.
– Нет, погружения будут с подводной лодки, – сморщил губы матрос, вставляя в правое ухо горошину микрофона.
Кунке листочком собрал оставшиеся черные дробинки и, завернув в толстую фольгу, спрятал в карман брюк.
– Синдром Дэвида Хана? – хмыкнул Хип, боковым зрением отмечая, что матрос напряженно слушает, сурово сморщив брови, и не обращает на них никакого внимания.
– Первый раз слышу о таком странном заболевании! – вскинул голову Кунке.
– Об этом писали все газеты! Неужели не помните? – делано удивился Хип, отмечая, что волнение стало балла два, но волны значительно выше. Катер шел со скоростью узлов восемь, вразрез волн.
– Я тоже не слышал об этом. Расскажите! – приказал матрос, накладывая себе из бачка второе блюдо – мясо с картошкой.
– Дэвид Хан родился в семьдесят шестом году прошлого столетия в Шелби, рядом с городом Оклендом, штат Мичиган. Журналисты называли его Радиоактивный скаут.
– И чем он так знаменит? – прервал плавное начало рассказа Кунке, недовольно поджимая тонкие губы.
– Американский парнишка Хан прославился тем, что в семнадцать лет практически в одиночку создал из подручных средств атомный реактор.
– Это было в начале девяностых, в это время у нас своего геморроя хватало! Только мы отошли от взрыва в Чернобыле, и тут еще эта перестройка! – махнул рукой матрос, снова вставляя в правое ухо наушник.
Катер снизил скорость и пошел правее.
Хип понял, что надо рассказывать об американском уникуме, адресуясь Кунке. Да, именно его Хип видел в сорок третьем году в палатке аковцев.
Получив благосклонный кивок, Хип продолжил рассказ, вспомнив, что читал про Радиоактивного бойскаута в газете «Нью-Йорк таймс», тем более что и Сид с интересом прислушивался, даже перестал жевать.
– Дэвид Хан с детства годами ставил различные опыты с химическими реактивами в подвале своего дома. Его эксперименты часто заканчивались небольшими взрывами и другими инцидентами, но это не останавливало малолетнего исследователя, а придавало ему только больший азарт. «Золотая книга химических экспериментов» стала для юного Хана настольной книгой… – распинался Хип, но Кунке прервал его, дисциплинированно подняв правую руку.
– Что за «Золотая книга химических экспериментов»?
– Это книга по химии для детей, написана в шестидесятом году прошлого века Робертом Брентом и иллюстрирована Гарри Лазарусом. Книга была опубликована в серии «Золотые книги Америки». Многие из опытов, рассмотренных в книге, сейчас считаются очень опасными для детей и не