– Куда к вам? Назови конкретное место! – приказал Бриг.
– Вам туда не пройти. Там любой капитан потеряет судно, – проговорил Уилл и покачал головой. – «Свальбард» не выйдет в океан. Наша миссия выполнена.
– Это мы еще посмотрим, – пробурчал себе под нос Бриг, достал карту архипелага, поднес ее к лицу американца, посветил фонариком. – Покажи, Уилл, куда вы увели корабль? – потребовал он.
Уилл начал подниматься с земли, близоруко щуря глаза. Целик бросился вперед, чтобы остановить его, обхватил Уилла за плечи.
– Лежи, дурень! У тебя кишки на улице, а ты подниматься вздумал! – выпалил он, не слишком заботясь о том, чтобы выбирать выражения.
Целик оказался прав. Делать этого смертельно раненному человеку явно не стоило. Уилл согнул локти, оперся на руки, потянул туловище вверх. Бедняга не осознавал, что правой кисти у него уже нет. Уилл застонал, из раны на животе вновь хлынула кровь. Болевой шок, который ранее удерживал его в сознании, отступил. Ему на смену пришла дикая боль, глаза начала заволакивать предсмертная пелена.
Бриг испугался, что Уилл отключится, не успеет назвать место, где стоит норвежский корабль. Он сорвал с шеи шарф, скомкал его, перебросил Целику. Тот понял командира без слов, поймал шарф, прижал к ране на животе американца.
– Уилл, не отключайся, только не сейчас! – требовательно произнес Бриг и вновь поднес карту к лицу мученика. – Покажи, где корабль.
Уилл больше не сопротивлялся. Остатки сил покидали его. Рука, протянутая к карте, заметно дрожала. Шарф в считаные секунды пропитался кровью, но человек отчаянно цеплялся за жизнь.
– Тут, – ткнув пальцем в карту, произнес Уилл.
На большее сил у него не хватило.
– Где именно? Остров Грили? Солсбери, Циглера? – Бриг развернул карту к себе.
Место, которое указал Уилл, было испещрено точками, обозначавшими малые острова.
– Через перешеек, дальше Грили. В глубине, – голос Уилла угасал. – На корабле есть человек, который испортил связь. Он опасен.
– На «Свальбарде» шпион? Я верно тебя понял? Он вывел из строя связь. Это мы уже знаем. Не нужно беспокоиться о корабле, мы его найдем, Уилл. Обещаю, – произнес Бриг. – Этот негодяй больше не опасен.
– Нет. Он ждет команды, готов взорвать «Свальбард».
– Уилл, норвежский корабль заминирован, да? Там есть человек, способный активировать взрывчатку, так?
На этот раз сил для ответа у Уилла не осталось. Он лишь едва заметно кивнул.
– Бриг, Целик, где вы? – разнесся над побережьем голос Тола.
– Мы здесь, – закричал в ответ Целик.
Бриг осторожно поднес флягу к губам Уилла, но этого уже не требовалось. Тот издал протяжный стон, тело его расслабилось. Взгляд на мгновение стал осознанным.
Он дотянулся до руки Брига, и отчетливо произнес:
– Не дайте им взорвать корабль. Передайте моей…
И все. Голос его оборвался, рука соскользнула вниз, веки медленно опустились. Уилла не стало.
Глава 7
– Живее, пошевеливайтесь, кретины! Да бросьте вы эту шлюпку! Эй, капитан, разберись со своими людьми!
На корабле американцев царила суматоха. Крики раненых вперемежку с ругательствами матросов, бессмысленная суета возле правого борта.
Трос, прикрепленный к одной из шлюпок, лопнул, и она зависла в метре от поверхности воды. Матросы пытались поднять ее на борт, но лебедку вдруг заклинило.
Командир отряда наемников, бывший морской пехотинец майор Джек Аддингтон, пытался исправить ситуацию, но матросы упорно не желали выполнять его приказы, отчего он злился все больше.
Джек увидел на палубе капитана корабля и бросился к нему с обвинениями.
– Слышишь меня? Заставь этих кретинов работать быстрее! – проорал Аддингтон. – Пусть они бросят эту проклятую шлюпку и начнут заниматься настоящим делом!
Капитан Кит Бенсон относился к категории людей, которых трудно вывести из равновесия. Одних только криков озлобленного майора для этого было явно маловато.
– В чем дело, Джек? На нас идет сразу вся русская армия? – меланхолично произнес он. – Если нет, то мне непонятно твое беспокойство. Водить судно по океану – это тебе не в носу ковыряться. Тут спешка совершенно ни к чему.
– Ты действительно не понимаешь, что происходит? – Аддингтон зло посмотрел на невозмутимого капитана. – На этом острове я уже потерял половину своих людей. Ты хочешь испытать способности русских на себе?
– Пожалуй, я воздержался бы от знакомства с вашим свирепым противником, – скрывая улыбку, произнес капитан.
– Тогда кончай болтать и займись своей поганой командой! Через час мы должны быть у норвежского корабля. Тебе это понятно, Бенсон?
– Понятнее некуда, – спокойно произнес капитан. – Иди, Джек, занимайся своими людьми, а я позабочусь обо всем остальном.
Аддингтон с минуту мерил взглядом капитана, после чего развернулся и пошел собирать своих людей. Бенсон же двинулся к матросам, которые все еще пытались спасти шлюпку.
– Что тут у вас, парни? – спросил он.
– Трос лопнул, – ответил один из матросов.
– Вижу, – перевешиваясь через борт, произнес капитан. – Засела прочно?
– Ворот мертвый, – сообщил тот же матрос.
– Тогда руби, – указывая на трос, приказал капитан. – Наш главный пассажир сильно нервничает. Нам придется пожертвовать шлюпкой.
Матрос, минуту назад и пальцем не пошевеливший, чтобы выполнить тот же приказ, отданный Аддингтоном, послушно достал кортик и двумя точными движениями перерубил трос. Шлюпка с плеском упала в воду.
– Вот и все. По местам, матросы! Нам пора выбираться отсюда, – произнес капитан и пошел в рубку.
Минуту спустя разошлись и матросы. Палуба опустела. Корабль набирал ход, удалялся от этого проклятого острова.
Джек Аддингтон подсчитывал потери. В каюте, где располагался пост оказания первой помощи, было тесно. Судовой врач отсутствовал, его обязанности выполнял один из членов корабельной команды. Сейчас он пытался разместить людей на небольшом пространстве каюты так, чтобы появилась возможность быстро их осмотреть. Приходу Аддингтона этот парень явно обрадовался. Раненые наемники никак не желали выполнять его просьбы и только затрудняли работу.
– В чем дело, док? – обратился к нему Аддингтон, поняв, что тот хочет что-то сказать.
– Я не доктор, – возразил матрос. – Команда собиралась в спешке, судового врача нанять не успели.