Colour, с. 152.

541

Современное название зеленой патины по-французски vert-de-gris («вер-де-гри»), то есть буквально «зелено-серый», старо-французское название «зеленый из Греции» звучало похоже на английское название («вер-де-грес»), но писалось абсолютно по-другому — Vert de Gréce. Прим. научн. ред.

542

Ball, Bright Earth, с. 113.

543

Delamare and Guineau, Colour, с. 140.

544

Cennini, Craftsman’s Handbook, с. 33.

545

Ball, Bright Earth, с. 299.

546

Цит. по: Pastoureau, Green, с. 190.

547

Эту смесь часто называют резинатом меди (вообще-то это общий термин для целого класса смесей на основе яри-медянки и различных смол).

548

K. MacLeod, предисловие, в: M. Corelli, Wormwood: A Drama of Paris (New York: Broadview, 2004), с. 44.

549

P. E. Prestwich, ‘Temperance in France: The Curious Case of Absinth [sic]’, в: Historical Reflections, Vol. 6, No. 2 (Winter 1979), с. 302.

550

Там же, с. 301–302.

551

‘Absinthe’, в: The Times (4 May 1868).

552

‘Absinthe and Alcohol’, в: Pall Mall Gazette (1 March 1869).

553

Prestwich, ‘Temperance in France’, с. 305.

554

F. Swigonsky, ‘Why was Absinthe Banned for 100 Years?’, Mic.com (22 June 2013). Доступно на: http://mic.com/articles/50301/why-was-absinthe-banned-for-100-years-amystery-as-murky-as-the-liquor-itself#.NXpx3nWbh (обращение от 08.01.2016).

555

Следует отметить, что в этом эссе речь идет не об истории изумрудного цвета или краски, а именно о самих изумрудах. Прим. научн. ред.

556

Алчность — зеленый; зависть и ревность — желтый; гордыня и похоть — красный; гнев — черный; праздность — синий или белый. Pastoureau, Green, с. 121.

557

Там же, с. 56, 30.

558

Русскоязычным читателем наверняка лучше известен пересказ этой книги Александром Волковым — «Волшебник Изумрудного города». Прим. пер.

559

Криптонит — вымышленный минерал ядовито-зеленого цвета из комиксов о Супермене. Удивительно, но на Земле существует аналог этого фантастического материала, очень близкий ему по химическому составу, — ядарит. Прим. пер.

560

B. Bornell, ‘The Long, Strange Saga of the 180,000 carat Emerald: The Bahia Emerald’s twist-filled History’, в: Bloomberg Businessweek (6 March 2015).

561

Английское название этого оттенка — Kelly green — обыгрывает популярные у ирландцев зеленый цвет и имя Келли. Прим. пер.

562

Этимология чрезвычайно распространенного в Ирландии личного имени Келли, давшего английское название этому цвету, очень спорна. Одни считают, что изначально оно обозначало воина, другие — священнослужителя.

563

Полный текст см. на: www.confessio.ie. Наиболее распространенный вариант русского перевода (с комментариями) см. на: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Irland/St-Patrick/ispoved.phtml?id=2306.

564

A. O’Day, Reactions to Irish Nationalism 1865–1914 (London: Hambledon Press, 1987), с. 5.

565

Pastoureau, Green, с. 174–175.

566

От английского Home Rule (самоуправление) с учетом специфического ирландского акцента, о котором автор говорила выше. Прим. пер.

567

«Юнион Джек» (UnionJack) — официальное имя флага Великобритании. Прим. пер.

568

O’Day, Reactions to Irish Nationalism, с. 3.

569

Ball, Bright Earth, с. 173.

570

Там же.

571

P. W. J. Bartrip, ‘How Green was my Valence? Environmental Arsenic Poisoning and the Victorian Domestic Ideal’, в: The English Historical Review, Vol. 109, No. 433 (Sept. 1994), с. 895.

572

‘The Use of Arsenic as a Colour’, The Times (4 Sept. 1863).

573

Bartrip, ‘How Green was my Valence?’, с. 896, 902.

574

Гран — мера веса, равная 0,0648 грамма. Прим. пер.

575

G. O. Rees, Letter to The Times (16 June 1877).

576

Harley, Artists’ Pigments, с. 75–76.

577

Цит. по: Pastoureau, Green, с. 184.

578

Bartrip, ‘How Green was my Valence?’, с. 900.

579

W. J. Broad, ‘Hair Analysis Deflates Napoleon Poisoning Theories’, в:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату