вас, ни что с ним случилось в последние два дня. Я здесь, потому что помогаю ему.

Пока слова Сиенны эхом разносились по баптистерию, мужчина, наклонив голову, с удивлением слушал ее, будто не совсем понимая, что она говорит. После недолгой паузы он отступил назад и, качнувшись, оперся на один из столбиков ограждения.

– Бог мой… – прошептал он, – теперь все понятно.

Лэнгдон видел, как его лицо разгладилось, и от злости на нем не осталось и следа.

– Роберт, – прошептал мужчина, – мы думали, что вы… – Он покачал головой, собираясь с мыслями. – Мы думали, что вы переметнулись… что вам, возможно, заплатили… или угрожали. Мы же ничего не знали!

– Он беседовал только со мной, – снова заговорила Сиенна. – Ему известно только то, что прошлой ночью он очнулся в моей больнице и что его пытались убить. И его мучают ужасные видения – мертвецы, погибшие от чумы, какая-то женщина с серебристыми волосами и амулетом на шее в виде змеи…

– Элизабет! – воскликнул мужчина. – Это доктор Элизабет Сински. Роберт, это она обратилась к вам за помощью!

– Если это она, – сказала Сиенна, – то, надеюсь, вы в курсе, что она в беде. Мы видели ее на заднем сиденье фургона в окружении вооруженных людей, и вид у нее был такой, будто ее накачали наркотиками.

Мужчина медленно кивнул и закрыл глаза. Веки у него были распухшие и красные.

– А что у вас с лицом? – спросила Сиенна.

Он открыл глаза.

– Простите?

– Что у вас с кожей? Вы чем-то заразились? Заболели?

Мужчина опешил – бестактность вопроса Сиенны граничила с грубостью, но и Лэнгдон хотел спросить то же самое. Учитывая, как часто сегодня разговор заходил о чуме, вид покрасневшей и усеянной сыпью кожи не мог не вызывать тревоги.

– Со мной ничего страшного, – заверил мужчина. – Это все из-за проклятого мыла в гостинице. У меня жуткая аллергия на сою, а все эти ароматизированные итальянские мыла в основном на соевой основе. Я сам виноват, что не подумал об этом.

Сиенна с облегчением выдохнула, явно расслабившись.

– Хорошо, что вы не стали его пробовать на вкус. Анафилактический шок пострашнее контактного дерматита.

Все трое смущенно рассмеялись.

– Скажите, – обратилась к мужчине Сиенна, – вам о чем-нибудь говорит имя Бертран Зобрист?

Мужчина замер, будто вдруг увидел перед собой трехглавого дьявола.

– Мы думаем, что нашли его послание, – продолжала Сиенна. – Оно указывает на какое-то место в Венеции. Может такое быть?

Мужчина пришел в необычайное волнение.

– Господи, конечно! Еще как! И на что конкретно?

Сиенна уже собиралась рассказать о закрученном в спираль послании, которое они с Лэнгдоном обнаружили на маске, но Лэнгдон предостерегающе взял ее за локоть. Да, этот человек определенно выглядел союзником, но после сегодняшних событий чутье подсказывало ему никому не доверять. Кроме того, этот шейный платок он уже видел сегодня утром на человеке, молившемся в маленькой церквушке Данте. Он что – выслеживал нас?

– А как вы нас здесь нашли? – поинтересовался Лэнгдон.

Мужчина опять удивился, что Лэнгдон ничего не помнит.

– Роберт, вы позвонили мне вчера и сказали, что договорились о встрече с директором музея по имени Игнацио Бузони. А потом исчезли. Больше вы не перезванивали. А узнав, что Игнацио Бузони нашли мертвым, я забеспокоился. Я искал вас все утро. Потом увидел, что у палаццо Веккьо полицейские проводят какую-то масштабную операцию, и хотел узнать, в чем дело, но тут случайно увидел, как из маленькой дверки на улицу вышли вы с…

Он обернулся на Сиенну, явно не запомнив ее имя.

– Сиенна, – подсказала она. – Сиенна Брукс.

– Извините… с доктором Брукс. Я пошел за вами, надеясь выяснить, что, черт возьми, происходит.

– Я видел вас в церкви Святой Маргариты дей Черки, верно?

– Да! Я пытался понять, что вы там делаете, но так и не смог. А затем вы направились оттуда с очень решительным видом, и я проследил за вами. А когда вы зашли в баптистерий, подумал, что пора объясниться. Я подкупил экскурсовода, чтобы он пустил меня на пару минут.

– Опрометчивый поступок, если вы считали, что я переметнулся, – заметил Лэнгдон.

Мужчина покачал головой.

– Мне что-то говорило, что вы на такое не способны. Профессор Роберт Лэнгдон? Я чувствовал, что должно быть другое объяснение. Но амнезия? Невероятно! Даже мысли такой не было. – Он снова нервно зачесался. – Послушайте, мне дали только пять минут. Надо отсюда выбираться, и немедленно. Если найти вас удалось мне, то и люди, которые пытаются вас убить, тоже смогут это сделать. Происходит много событий, о которых вы не знаете. Надо не откладывая ехать в Венецию. Прямо сейчас. Вопрос в том, как выбраться из Флоренции незаметно. У людей, захвативших доктора Сински… и охотящихся за вами… глаза повсюду. – Он показал на дверь.

Лэнгдон не торопился, чувствуя, что сможет наконец хоть что-то выяснить.

– Кто эти люди в черной форме? Почему они пытаются меня убить?

– Это длинная история, – ответил мужчина. – Расскажу по дороге.

Лэнгдон нахмурился: ответ его явно не устроил. Сделав знак Сиенне, он отвел ее в сторону и тихо спросил:

– Вы ему доверяете? Что думаете?

Сиенна посмотрела на него как на сумасшедшего.

– Что думаю? Я думаю, что он работает на Всемирную организацию здравоохранения. Думаю, что это наш лучший шанс получить ответы.

– А сыпь?

Сиенна пожала плечами.

– Это именно то, что он говорит, – острый контактный дерматит.

– А если нет? – шепотом спросил Лэнгдон. – Если это… что-то другое?

– Что-то другое? – Она изумленно на него посмотрела. – Роберт, это не чума, если вы об этом. Господи, да он же сам врач! Если бы он знал, что болен смертельной болезнью и заразен, то не стал бы разгуливать по улицам, заражая других.

– А если он не осознает, что у него чума?

Сиенна на мгновение задумалась.

– Тогда, боюсь, нам обоим уже крышка… как и всем вокруг.

– Знаете, вам надо поработать над своим врачебным тактом.

– Зато честно. – Сиенна передала Лэнгдону пакет с посмертной маской. – Можете сами нести нашего маленького друга.

Они подошли к доктору Феррису, который приглушенным голосом заканчивал разговор по телефону.

– Я позвонил своему водителю, – объяснил мужчина. – Он встретит нас у… – Доктор Феррис замер, увидев в руках Лэнгдона пакет с посмертной маской Данте Алигьери.

– Господи! – не удержался он и невольно отпрянул. – Это еще что такое?!

– Длинная история, – ответил Лэнгдон. – Расскажу по дороге.

Глава 60

Нью-йоркский издатель Джонас Фокман проснулся от телефонного звонка в кабинете. Повернувшись в кровати, он посмотрел на часы: 4.28 утра.

В мире книгоиздания срочные ночные звонки так же редки, как и внезапный успех. Чувствуя, что начинает нервничать, Фокман вылез из кровати и поспешил в кабинет.

– Алло?

В трубке послышался знакомый баритон.

– Джонас, слава богу, ты дома! Это Роберт. Надеюсь, я тебя не разбудил.

– Еще как разбудил! Сейчас четыре часа утра!

– Извини, я в Европе.

А что, в Гарварде не знают про разницу во времени?

– У меня неприятности, Джонас, и мне нужна помощь. – В голосе Лэнгдона звучало напряжение. – Речь о твоей корпоративной карте

Вы читаете Инферно
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату