– Ваше Святейшество, чем мы могли бы вас попотчевать?
– Не беспокойтесь, Ваше Величество. Я просто не люблю помидоры.
Келси пожала плечами. Человека, который не любил помидоры, можно только пожалеть. Несколько минут она механически ела, медленно вдыхая и выдыхая между ложками, но была не в силах игнорировать святого отца, который, казалось, притаился за столом в засаде. Поскольку он явно хотел ее разозлить, Келси старалась усмирить свой нрав, мысленно прокладывая бархатный ковер через поле колючек. Она не хотела просить этого лжеца о помощи, во всяком случае, не сразу и не в роли униженного просителя. Но не могла и ждать весь вечер, пока представится случай завести беседу на нужную тему.
Ее отвлекло движение за плечом Элстона. Стража впустила мага, светловолосого человека среднего телосложения. В последний раз, когда Келси его видела, она была напуганной девочкой, ехавшей по городу, но она не забыла и попросила Булаву выследить мага. Его звали Брэдшоу, и до сих пор он был сугубо уличным артистом: приглашение в Цитадель было его счастливым билетом. Келси обратила внимание на его пальцы, длинные и умелые, даже когда те просто снимали плащ и пальто. Булава не видел в маге угрозы для Келси, но как всегда настороженно относился ко всему магическому и предупредил Келси, что обеспечение безопасности этим вечером может принять странный оборот.
Чутье не подвело Келси. Когда она наконец доела суп и отложила ложку, святой отец перешел в наступление:
– Ваше Величество, по просьбе моих прихожан я должен задать вам несколько неприятных вопросов.
– Ваших прихожан? Вы до сих пор читаете проповеди?
– Все люди – мои прихожане.
– Даже те, кто этого не хочет?
– Тот, кто не хочет быть частью Царствия Божьего, нуждается больше всего, Ваше Величество.
– В чем заключается первое неприятное дело?
– Разрушение замка Грэм несколько месяцев назад.
– Насколько я понимаю, это произошло по вине случайного пожара.
– Многие мои прихожане считают, что пожар не был случайным, Ваше Величество. Ходят слухи, что пожар устроил кто-то из ваших стражников.
– Слухи – это очень удобно. А доказательства у вас есть?
– Есть.
Келси резко вдохнула. Булава, сидящий справа от нее, замер, но святой отец продолжал мягко глядеть на Келси. Казалось, он вообще не боялся Булаву. Келси хотела спросить святого отца, какие же у него есть доказательства, но отбросила эту идею. Если у него действительно есть что-то, связывающее Булаву с пожаром, деваться было некуда. Она заняла новую позицию.
– Покушение на Королеву считается предательством. Кажется, закон гласит, что у предателя отторгаются земли.
– Так и есть.
– Лорд Грэм приставил нож к моему горлу, Ваше Святейшество. Даже в том маловероятном случае, что один из моих стражников как-то связан с пожаром, его собственность была моей. И пожар был моим пожаром.
– Но не находящиеся внутри люди, Ваше Величество.
– Если они находились на моей территории, то они правонарушители.
– Но ваше право собственности на это имущество всецело зависит от ваших собственных обвинений в предательстве.
– Мои обвинения, – повторила Келси. – Как еще можно назвать действия лорда Грэма?
– Не знаю, Ваше Величество. Как вы говорите, доказательств немного. Что мы знаем? Только что вы привели молодого, привлекательного лорда в свою комнату ранним вечером и убили его.
У Келси отпала челюсть.
– Возможно, вы сами положили глаз на эти земли.
Пэн вскочил из-за стола, но Келси схватила его за руку и прошептала:
– Нет.
– Госпожа…
– Ничего не делай, – во взгляде Пэна читалось недоумение; в эту секунду Келси, казалось, снова пережила свое унижение. Пэн был ее старинным другом, стражником, проявившим к ней доброту задолго до всех остальных, но сейчас Келси видела в нем лишь мужчину, который ее отверг. Смогут ли они когда-нибудь вернуться к тому, с чего начинали? Она повернулась к святому отцу и обнаружила, что тот с большим интересом наблюдает за ними с Пэном.
– Так ваши священники рассказывают эту историю с кафедры, Ваше Святейшество? Молодой лорд Грэм пал жертвой моей необузданной сексуальности?
Элстон и Дайер заухмылялись.
– Ваше Величество, вы меня неправильно поняли. Я всего лишь рупор моих прихожан.
– А я-то думала, вы рупор Господа.
Невысокий прислужник ахнул.
– Подобное утверждение было бы кощунственным, Ваше Величество, – мягко упрекнул святой отец. – Никто не может говорить за Бога.
– Понятно.
Она не поняла, но, по крайней мере, отвлекла его от Булавы и пожара. Милла использовала паузу в их разговоре, чтобы принести основное блюда: жареного цыпленка с картошкой. Келси украдкой взглянула на Пэна и обнаружила, что тот смотрит на святого отца с холодной яростью. Теперь злились вся ее Стража, даже сжавший губы Булава. Келси постучала ногтями по столу, и они вернулись к еде, хотя некоторые, казалось, с трудом глотали.
– Вы слышали сообщения из Фэрвитча, Ваше Величество? – спросил святой отец.
– Слышала. Дети пропадают, и некий невидимый убийца бродит в ночи.
– Как вы собираетесь решать этот вопрос?
– Трудно сказать, пока я не получу веских доказательств того, что происходит.
– Пока вы бездействуете, Ваше Величество, становится все хуже. Кардинал Пенни сообщил мне, что несколько семей уже исчезло в предгорьях. Кардинал сам видел темные тени, блуждающие в ночи вокруг его замка. Это проделки дьявола, нет сомнений.
– И как прикажете сражаться с дьяволом?
– Молитвой, Ваше Величество. Благочестием. Вы никогда не задумывались, что на Тирлинг ниспослана кара Господня?
– За что?
– За слабость веры. За вероотступничество.
Отец Тайлер выронил вилку. Она с грохотом ударилась об пол, и он полез под стол ее доставать.
– Молитва не спасет от серийного убийцы, Ваше Святейшество.
– Что же тогда?
– Действие. Разумное действие, предпринятое после того, как будут взвешены все последствия.
– Ваша вера слаба, Ваше Величество.
Келси опустила вилку.
– Вы не смеете меня принуждать.
– Я и не думал вас принуждать, хотел только дать духовный совет. Многие ваши действия противны воле Божьей.
Видя, куда он клонит, Келси положила подбородок на обе руки.
– Расскажите, Ваше Святейшество.
Святой отец приподнял брови.
– Хотите, чтобы я огласил список ваших прегрешений?
– Почему бы и нет.
– Хорошо, Ваше Величество. Оглашу. Трое еретиков и двое гомосексуалистов содержались под стражей Короны в начале вашего царствования, и вы их освободили. Хуже того, вы допускаете гомосексуализм среди собственной Стражи.
Это еще что такое? Келси подавила желание оглянуться на Булаву или любого другого своего стражника. Она никогда не слышала об этом.
– Своим отказом вступить в брак вы подаете ужасный пример всем молодым женщинам. Я слышал предположение, что вы и сами имеете гомосексуальные симпатии.
– Действительно, Ваше Святейшество, половая свобода совершеннолетних представляет наибольшую угрозу, с которой когда-либо сталкивалось это королевство, – язвительно заметила Келси. – Одному Богу известно, как мы продержались так долго.
Святой отец не поддался.
– А совсем недавно, Ваше Величество, мне сообщили, что вы хотите обложить земельным налогом Арват, словно какое-то светское учреждение. Но, разумеется, это ошибка.
– Ах, ну наконец-то! Никаких ошибок, Ваше Святейшество. Церковь Господня является