которую взяла со стола в прихожей Кинга. Эллингтон смотрел, как она разговаривает по телефону. У сиделки ушло несколько минут, чтобы вспомнить, что происходило в дни убийств, но, в конце концов, она предоставила алиби на все даты. Уже через семь минут Макензи точно знала, что Чарльз Кинг невиновен.

«Начинаем всё сначала», – подумала она.

«От зацепки с собаками можно отказаться», – сказала она, размышляя вслух. Эллингтон знал её достаточно хорошо и просто кивнул, чтобы не сбивать с мысли своим голосом. Макензи знала, что он на неё смотрит, наблюдает за ней, пока она пытается разобраться. Обычно ей довольно легко удавалось проникнуть в сознание убийцы, но, имея на руках слепых погибших, на этот раз ей это давалось с трудом.

«Связь с библиотекой для слепых можно тоже исключить», – заметил Эллингтон.

«Она сразу была не самой многообещающей, – ответила Макензи. – Нет ничего удивительного в том, что слепые люди посещали популярную специализированную библиотеку. Единственное, что даёт нам эта информация, это то, что наши жертвы любили читать».

«Эллис Риджвей любила книги настолько, что иногда к ней приходил Робби Хьюстон, чтобы почитать», – снова заметил Эллингтон.

«Да, – сказала Макензи. У неё вдруг появилась новая мысль. – А кто его прислал? Должно быть какое-то агентство или студенческий совет в колледже, который бы занимался подобными вопросами, ты так не считаешь?»

Эллингтон пожал плечами, и Макензи вновь взялась за телефон. Она набрала номер Робби Хьюстона. Как и в прошлый раз, он был рад помочь и услужить. Разговор был коротким: Макензи спросила, не работал ли он в агентстве, которое отправляло волонтёров в приюты для слепых, и он ответил отрицательно. Он был членом студенческого совета, который помогал инвалидам, как в городе, так и в его окрестностях. Он дал ей имя и номер телефона управляющего советом, и на этом они попрощались.

Затем Макензи набрала номер, что дал ей Робби, – она звонила управляющему советом «Добрый помощник».

Трубку взяли после четвёртого гудка, когда Макензи уже собралась оставить сообщение.

«Алло», – сказала женщина.

«Ответили очень по-простому, – подумала Макензи. – Видимо, совет совсем не большой. Скорее всего, его организовал колледж, а управляют им или выпускники, или еще студенты».

«Здравствуйте, – сказала Макензи. – Я хотела бы поговорить с кем-нибудь о совете «Добрый помощник».

«Я могу вам помочь, – сказала женщина. – Дори Ивс».

«Мисс Ивс, меня зовут агент Макензи Уайт, я из ФБР. Меня интересует вопрос о том, как вы набираете и распределяете волонтёров», – она вкратце рассказала о расследовании и о том, как Робби вывел её на их организацию.

«Всё очень просто, – сказала Дори. – За последний год у нас было около десятка волонтёров, только четверо из них остались в городе на лето, остальные – это студены, и они разъехались по домам на каникулы».

«Вы не знаете, кто-либо из оставшихся трёх волонтёров на прошлой неделе навещал приют для слепых «Уэйкман»?»

«Нет, мэм. Двое из них последние восемь дней находятся в Никарагуа, а третья работает со мной в офисе, и я могу вас заверить, что весь последний месяц она не выезжала из Линчбурга. Тем более, я почти уверена, что она никогда не была в «Уэйкмане». Она чаще работает с бездомными и ветеранами, чем со слепыми».

«Понятно», – ответила Макензи. Ей не нравилось, что на все вопросы она получала такие быстрые и точные ответы. С одной стороны, было приятно получать ответы быстро. С другой, что бы они ни предпринимали, результат был один – тупик.

«Спасибо, что уделили мне время, мисс Ивс».

Макензи закончила разговор и посмотрела через лобовое стекло, отхлебнув содовой. Она продолжала мысленно искать зацепку, но безрезультатно.

«Бьём вслепую, да?» – спросил Эллингтон.

«Да, – ответила она. – Нужно сделать ещё один звонок. Хочу ещё раз поговорить с приютом в Трестоне и узнать, не работали ли они с «Добрым помощником», советом, в котором состоит Робби Хьюстон. Пока я звоню туда, можешь позвонить в приют «Мэри Денбридж» и узнать то же самое?»

«Конечно», – сказал Эллингтон, сделав большой глоток Кока-Колы. Он вышел из машины, чтобы они не мешали друг другу говорить.

Макензи дозвонилась в Трестон и уже после первого гудка услышала голос Глории Тэлбот. «Трестонский приют для слепых», – скучающе сказала та.

«Миссис Тэлбот, вас снова беспокоит агент Уайт. Простите, что отрываю, но мне нужно задать вам ещё один вопрос».

«Без проблем. Что такое?»

«Мы занялись проверкой небольшого студенческого совета в Линчбурге, который отправляет волонтёров в разные организации для помощи нуждающимся. Этот совет носит название «Добрый помощник». Вы когда-нибудь с ним сотрудничали?»

«Никогда о нём не слышала, – ответила Глория. – Нет, от них помощи мы не получали».

Макензи удручённо повесила трубку. Вспоминая все отрицательные ответы, полученные за последние пятнадцать минут, она вслушивалась в слова Эллингтона, разговаривающего на улице.

«Какова вероятность, что убийца – член волонтёрской организации? – гадала она. – Если он умён, он понимает, что его имя может всплыть в бумагах. Но опять-таки ему нужно иметь какой-то документ, чтобы попасть в приюты. Возможно, мы что-то упускаем».

Пока она размышляла подобным образом, Эллингтон вернулся в машину.

«Мимо, – сказал он. – Сотрудники «Мэри Денбридж» слышали о «Добром помощнике», но услугами совета никогда не пользовались».

«Почему?»

«Потому что это не государственная организация, а только волонтёры. Женщина, с которой я разговаривал, сказала, что они предпочитают держаться от таких советов подальше из соображений безопасности».

«Учитывая то, над каким делом мы работаем, возможно, это мудрая стратегия», – подумала Макензи.

Она посмотрела на Эллингтона и впервые в жизни захотела прочитать его мысли. Он думал не так, как она. Он мог часами размышлять об одном единственном аспекте расследования, а потом выдать отличную рабочую теорию. Она, со своей стороны, предпочитала быстро анализировать всё сразу, собирая зацепки в теорию, как звенья цепи.

Сейчас в её цепи была прореха. Она знала, что нужно остановиться на мгновение, чтобы понять, куда двигаться дальше. Расследование грузом давило на неё из-за своей срочности, изматывая и разочаровывая всё больше, и поэтому Макензи решила, что настало время немного переключиться.

«Ты не передумал насчёт нас?» – спросила она.

Вопрос, бесспорно, застал Эллингтона врасплох. Он замер на месте, так и не донеся горсть чипсов до рта: «Почему ты спрашиваешь?»

«Он не ответил», – мысленно заключила Макензи. Эллингтон знал её достаточно хорошо, чтобы понимать, что этот вопрос не был вызван какими-то обычными женскими страхами. Он не услышал в нём назойливости навязчивой подружки. Именно поэтому Макензи знала, что может говорить начистоту и не переживать за свой имидж.

«Ты словно отдаляешься от меня», – просто сказала она.

Эллингтон улыбнулся и кивнул: «Да, думаю, я и вправду немного отдалился. Я всегда так делаю, когда напуган».

«Чем ты напуган?»

Сначала он пытался подобрать правильные слова, но потом пораженчески пожал плечами: «Тем, что не могу контролировать то, что происходит в моей жизни».

«И что это?» –

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату