Вдруг в голове возникла одна мысль, и ей в первый раз стало по-настоящему страшно. Эта мысль превратила дремлющую обеспокоенность в настоящий страх. Она вдруг поняла, что на улице было довольно тихо. Это был тот короткий промежуток тишины между временем возвращения большинства людей с работы и временем, когда все отправляются перекусить и выпить где-то в 18:30 или 19:00.
«Ещё два квартала, – подумала она. – Даже если кто-то преследует меня с недобрыми намерениями, я уже очень близко к дому. Если произойдёт что-то плохое, кто-то это увидит и…»
Ход мыслей прервал неожиданный звук шаркающих ног за спиной. У неё ушло меньше секунды, чтобы понять, что преследующий её человек двинулся вперёд, больше не прячась.
Она бросилась бежать, хотя никогда раньше этого не делала. Ей казалось, что для слепого человека бег был сравним с прыжком со скалы в надежде, что бьющиеся внизу воды были достаточно глубоки, чтобы не дать вам сломать шею. Она не опиралась на трость, чтобы не тратить лишнее время, надеясь, что инстинкты и мышечная память доведут её до дома.
«День на дворе, – в панике думала она. – О чём, чёрт возьми, он вообще думает?»
И тут её страх превратился в злость. Клео хорошо знала это чувство. Она решила никогда не быть жертвой и не жалеть себя из-за слепоты. Однако очень часто в своей жизни она испытывала именно злость – на мать, на мир, на учителей, которые могли видеть, и Бога.
Она никогда не играла роль жертвы раньше и, будь она проклята, если изменит своим принципам сейчас. Она прекратила бежать и выпрямилась. Она слышала приближающиеся шаги мужчины. Она чувствовала его запах. В нём присутствовал кислый привкус, который, как она решила, был вызван радостью от погони.
«Ещё четыре шага и он настигнет, – подумала она. – Теперь три…»
Она слышала, как он резко вдыхает и выдыхает. Когда она почувствовала, что он рядом, то подняла вверх трость и резко развернулась. Она направила трость немного вверх и вперёд, решив, что где-то на этом уровне должно находиться лицо мужчины. Это был рискованный шаг, потому что она могла лишь догадываться, какого роста был нападавший. Она понимала, что не сможет удержать равновесие из-за резкого разворота, но это ничего. Падая на бок, она почувствовала и услышала сильный удар алюминиевой трости. За ним последовал удивлённый крик боли.
Мужчина остановился, скорее, от неожиданности, чем от боли. Клео меньше всего заботила причина. Она вскрикнула и снова замахнулась тростью, как только та коснулась тротуара. Она снова ударила, угодив по ноге. Удар был слабее, но даже этот факт не мог лишить её чувства удовлетворения.
А потом он на неё накинулся. Сначала она почувствовала его руки у себя на плечах, а потом на груди. Она поняла, что нападение не носило сексуальный характер – он просто пытался схватить её за то, до чего мог дотянуться. Его руки добрались до волос, и она почувствовала, как он потянул их назад.
Клео снова вскрикнула, и когда она вновь замахнулась тростью, он выбил её у неё из рук. Она услышала, как та с лязгом упала на мостовую слева от её ног.
Боль в голове включила все остальные чувства на полную. Именно поэтому она смогла расслышать шум приближающегося двигателя. Она слышала намного лучше, чем обычный человек и, следовательно, сомневалась, чтобы нападавший даже догадывался о том, что в их сторону едет машина.
Она закричала и неожиданно получила сильный удар кулаком в челюсть, который, казалось, рассёк кожу на правой щеке. У Клео закружилась голова, и она подумала, что может потерять сознание.
Во рту появился привкус крови, а шум двигателя стал громче.
Видимо, нападавший тоже увидел машину. Она услышала, как он разочарованно выдохнул: «Чёрт!»
Она почувствовала, как он отпустил волосы. Затылок ударился о тротуар, и её накрыла незнакомая пелена темноты. Ей казалось, что она почти видит её, но не успела Клео Коулгров сконцентрироваться на этой мысли, как потеряла сознание.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
К моменту, когда Макензи и Эллингтон добрались до отделения криминалистической экспертизы, находящегося в центре Ричмонда, полиция и местный следователь уже проверяли отпечаток, найденный на трости Уэйна Невинса. Ожидая результаты, Макензи рассматривала фотографии самого отпечатка, трости и места преступления. В папке было несколько фотографий, и она коротала время за их изучением.
Она попросила шефа полиции, чтобы ей выделили небольшой кабинет с ноутбуком. Она вошла в свою почту и стала распечатывать все документы и фотографии по делу, чтобы у неё на руках всегда были копии всех материалов. Постоянные переезды из города в город немного усложняли привычную бумажную работу и документирование всех людей и мест, которые они посещали.
Эллингтон сидел по другую сторону небольшого стола, просматривая документы и выделяя те детали, которые он считал важными.
«Я тут подумал, – сказал он, – что могу почти с уверенностью сказать, что убийца живёт в одном из городов, в которых он убивает».
«Почему ты так считаешь?» – поинтересовалась Макензи.
«Просто интуиция. Так было с большинством серийных убийц, делами которых занималось Бюро».
«Это верно, – сказала она. – Даже самые жестокие убийцы в истории обычно начинали там, где жили сами. И хотя многие из них были достаточно умны, чтобы убивать где-нибудь в другом месте, чтобы не быть пойманными, некоторые всё же придерживались родных городов. Но наш убийца… выбирает определённый круг жертв. Ему нужно переезжать из города в город, чтобы их найти».
«И в этом должна быть подсказка, так? Какая-то зацепка, которая поможет нам понять, куда он отправится в следующий раз?»
«Харрисон прислал мне полный список приютов для слепых в Вирджинии, а также жилых комплексов для пенсионеров, которые принимают инвалидов по зрению. В списке двадцать два пункта. Мы можем гадать до бесконечности. Бюро связалось с каждым из приютов, чтобы они были начеку».
Эллингтон задумчиво кивнул и продолжил разбирать бумаги. Офицер Картер вошла в кабинет через дверь, которая располагалась как раз у него за спиной. Она уважительно улыбнулась Макензи. Макензи часто испытывала к себе подобное отношение со стороны женщин-полицейских. Это был знак того, что они были связаны – группа женщин во властных структурах, которыми по большей части заправляли мужчины, но всё же им тоже удалось добиться успеха.
«Мы получили результаты, – сказала Картер, – и они разочаровывают. Отпечаток принадлежит приходящей сиделке и по совместительству приходящей любовнице жертвы. Нам удалось с ней связаться и поговорить. Её алиби подтвердилось, и она даже не знала о смерти Уэйна. Она тяжело восприняла эту новость. Я ничуть не расстроюсь, если мне в жизни больше не придётся делать подобные звонки».
«Да, это тяжело, – сказала Макензи. – Спасибо, что взяли на себя эту