Пятясь (фр.).

158

«Тень шевалье» (фр.), словом ombre обозначается также рыба «темный горбыль».

159

«Un act gratuit» (муж. род) – беспричинный поступок (фр.).

160

«Мне жаль себя», «я сожалею» (фр.).

161

Кошки-мышки (англ.).

162

Поцелуй руки (нем.).

163

Вы предлагаете мне дуэль? (фр.)

164

Ты (фр.).

165

Шипы да крапива / для глупеньких дев: / ах, лепесточки оборваны, / ах, жемчуг рассыпан! (англ.).

166

Минутку (фр.).

167

Ваша барышня (фр.).

168

Ну как же, немец-музыкант, мсье Рак (фр.).

169

До свидания (фр.).

170

В связь (фр.).

171

Господин граф (фр.).

172

Соберется в поход (фр.).

173

Не зеленеть, не зеленеть, не зеленеть. Дереву с сорока золотыми экю (фр.).

174

Чертова (букв. «кровавая») неприятность (англ.).

175

Лестничной мышце (лат.).

176

Замок Стрелы (фр.).

177

Поместье Плоти (англ.).

178

Нет, нет, нет! (фр.)

179

Остановитесь у… (фр.)

180

Для мужчин (фр.).

181

В старой усадьбе я спародировала / каждую комнату и веранду, / и джакаранду на Стрекале Стрелы, / всю в сверхъестественном цвету

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату