(англ.).

182

Девичьей светелке (фр.).

183

Живописного коттеджа (фр.).

184

Житейская умудренность (англ.).

185

Здесь: исполнительское мастерство (фр.).

186

Я понимаю (фр.).

187

Офранцуженное «I’m on the verge of…» – я на грани, на волосок от…; французское verge обозначает мужской половой член.

188

Лапку (англ.).

189

От англ. gromwell – воробейник лекарственный.

190

На земле; также заурядный, «приземленный» стиль (фр.).

191

«Бровь Виллиджа» (англ.).

192

Траур, скорбь, несчастье (фр.).

193

Эрзац (нем.).

194

Маска с капюшоном (ит.).

195

Вышибала (англ.).

196

Одно (англ.).

197

«Идея пространственных измерений и идиотизм» (англ.).

198

Низший(е), подземные боги, мертвые (греч.).

199

Земля (лат.).

200

Наземное (фр.).

201

«Все наши прежние возлюбленные суть трупы или супруги» (англ.).

202

Скуле (фр.).

203

Похожая на кокотку (нем.).

204

Потаскушка (фр.).

205

Девица (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату