переучиваться, гхм, уже поздно. А правда такова, что для борьбы против Волдеморта твоя жизнь куда ценнее, чем жизни твоих друзей. Ты — как ферзь в шахматах, ради тебя можно пожертвовать и пешками, и фигурами покрупнее.

С языка Поттера чуть было не сорвались слова, что люди не шахматы, а Рон и Гермиона — не пешки, но он решил, что разумнее промолчать: уж слишком высокопарно и заезженно это бы прозвучало. На ум пришло другое: «Любопытно… Если я — ферзь, то кто тогда гроссмейстер? Кто двигает фигуры?»

И еще Гарри подумал, что Хмури, сам того не осознавая, довольно верно определил его нынешний «шахматный» статус — ферзь. Не слабый, нуждающийся в постоянной защите, король или разменная пешка, а именно ферзь — фигура, сама способная на игровой доске обидеть кого угодно.

Хмури тем временем продолжал:

— К тому же, для твоих друзей еще не все потеряно. У нас есть один пленный Упивающийся — подвернулся, лопух, под Ступенфай. — довольно хмыкнул Шизоглаз и махнул рукой за спину, где четверо авроров конвоировали человека с плеч по пояс замотанного веревками и с черным мешком на голове, — Позже мы допросим его и, скорей всего, узнаем, где могут держать твоих…

— Позже? А зачем же ждать? — процедил сквозь Поттер и целеустремленно направился к пленному.

— Эй, пацан, сюда нель… — и двое авроров, преградивших Гарри дорогу, разлетелись в разные стороны, как кегли. Двое других оторопело отступили на несколько шагов, нервно сжимая волшебные палочки.

— Спокойно, я только у него кое-что узнаю, — Поттер сделал подсечку, заставив связанного упасть на колени. Он сдернул мешок с его головы и увидел молодого, лет двадцати пяти волшебника с редкими длинными белесыми волосами и широко посаженными глазами, прищуренными от яркого света. Вернее щурился только один глаз — второй утонул в громадном сине-красном кровоподтеке, разлившемся на пол-лица, а губы и нос пленника покрывала корка спекшейся крови.

— Он сопротивлялся при задержании! — как-то совсем не к месту выкрикнул самый молодой аврор, и Гарри понимающе улыбнулся. Разумеется, сопротивлялся, как же иначе? С особым цинизмом бился лицом об кулаки и ботинки авроров…

— Гарри, что ты себе позволяешь?! — послышался голос Дамблдора.

— Минуту, дайте мне одну минуту профессор, и мы продолжим разговор, — не оглядываясь, ответил Поттер и навис над пленным. — Скажи мне только одну вещь — где сейчас захваченные вами студенты — Рональд Уизли и Гермиона Грейнджер?

— Ты… Ты — Гарри Поттер! — в светло-голубых глазах мелькнула искра узнавания. — Ты умрешь! И они умрут… Вы… Вы все умрете! Грядет царство Темного Лорда!! И возвысятся лишь те, кто служит ему…

— Э-э, да это фанатик, — констатировал Гарри. — Ну что ж, придется действовать по-другому… — его рука с растопыренными пальцами впилась в темя Упивающегося, кисть на мгновение налилась черными прожилками, и незримые струи мрака вонзились в сознание пленника. Глазами Гарри это выглядело так, будто его пальцы внезапно заострились длинными, черными, изогнутыми когтями, вошедшими в голову стоящего на коленях человека, как нож в масло.

Упивающийся вмиг замолчал, забившись, как рыба на крючке, но Гарри цепко удерживал его. Глаза пленного закатились, изо рта пошла розовая пена — бедолага от конвульсий чуть не откусил себе язык.

— Поттер, ты что творишь?! — Шизоглаз Хмури быстро подковылял ближе, направляя на гриффиндорца свою палочку. Он и не думать шутить. — Немедленно…

— А ну, назад!! — рявкнул Гарри, да так, что оглянулись даже те, кто стоял вдалеке, а Хмури остановился, словно его дернули сзади за шиворот.

Через несколько долгих секунд Поттер опустил на землю обмякшее тело Упивающегося и направился обратно к Дамблдору.

— Он без сознания, но жив. Забирайте, — бросил он аврорам через плечо. — Все профессор, я знаю, где искать тех, кто спланировал это нападение, — Гарри совершенно спокойно взглянул в лицо директора школы.

— Так скажи это нам, Гарри, и мы позаботимся о том, чтобы вернуть Рона и Гермиону, — профессор добро, по-отечески, улыбался. Казалось, он не замечал резко изменившегося поведения Поттера, но это только казалось. Улыбались лишь его губы, глаза же смотрели пристально и напряженно: старый, опытный маг явно что-то почуял.

— Нет, профессор, — ответная улыбка была исполнена такой же фальшивой доброты. — Я сам верну Рона с Гермионой, причем гораздо быстрее. И единственное, что я прошу — не мешать мне.

— Мальчик мой, как ты не понимаешь? Их же похитили специально для того, чтобы выманить тебя! — сказал Дамблдор, убрав ладони в широкие рукава мантии. — Вспомни историю с нападением на Министерство магии. И Сириуса, и тебя с друзьями точно также выманили, выудили, как рыбу на приманку!

— Выудили, говорите? Так это даже лучше, — улыбка Поттера стала несколько хищной. — Потому что на сей раз эта рыбалка кончится для них очень плохо — они рассчитывают поймать в сети глупого карася, а получат разозленную акулу.

— Акулу? Ах, Гарри… — директор укоризненно покачал головой. — Ты, конечно, храбрый мальчик и весьма талантливый студент, но поверить в то, что ты один справишься с теми, кто похитил…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату