Старик издает довольный смешок и протягивает ей руку.
– Значит, договорились, мисс Гвенди Питерсон. – Они пожимают друг другу руки. – Я выпишу чек.
– Э… Уверена, Ленни, что вам можно доверять, но я опасаюсь брать чеки.
– И кто станет тебя винить, если я завтра окажусь в Торонто или в Вашингтоне? – Он подмигивает Гвенди. – К тому же у меня есть свое собственное присловье: наличность не проболтается. Зачем дядюшке Сэму знать о наших делах? У него и без нас хватает хлопот.
Ленни возвращает монеты обратно в пластиковые конвертики и прячет куда-то под стол. Отсчитав шестнадцать хрустящих стодолларовых бумажек – Гвенди до сих пор не верится, что все это на самом деле, – он выписывает квитанцию, отрывает копию и кладет поверх денег.
– На всякий случай здесь есть мой номер телефона. Если вдруг у твоих папы с мамой возникнут вопросы. Ты близко живешь?
– Около мили. Я приехала на велосипеде.
Он задумчиво хмурится.
– Молодой девушке лучше не ездить с такими деньгами одной. Может быть, стоит позвонить родителям, чтобы они тебя забрали?
– Не надо, – говорит Гвенди и улыбается. – Я могу за себя постоять.
От смеха у Ленни дрожат брови.
– Даже не сомневаюсь.
Он кладет квитанцию и деньги в конверт. Сгибает конверт пополам и обматывает его чуть ли не ярдом скотча.
– Ну-ка посмотрим, поместится он к вам в карман?
Гвенди убирает конверт в карман шорт.
– Как миленький, – говорит она, похлопав себя по карману.
– Вы мне нравитесь, девушка. Когда у человека есть стиль и есть твердость характера, это отличное сочетание. – Ленни обращается к продавцу за столиком слева: – Хэнк, присмотришь пару минут за моим барахлом?
– Только если ты принесешь мне газировки, – отвечает Хэнк.
– Договорились. – Ленни выходит из-за стола и провожает Гвенди до двери. – Вы уверены, что все будет в порядке?
– Абсолютно уверена. Еще раз спасибо, мистер Ленни, – говорит Гвенди, ощущая тяжесть денег в кармане. – Было приятно с вами познакомиться.
– Мне было приятнее во сто крат, мисс Гвенди. – Он придерживает перед ней дверь. – Удачи с Лигой плюща.
17
Гвенди щурится на ярком майском солнце, отцепляя велосипед от дерева. Ей даже в голову не приходило, что у здания Комитета ветеранов не окажется велосипедной стойки. С другой стороны, много ли ветеранов рассекают по Касл-Року на велосипедах?
Она хлопает себя по карману, чтобы убедиться, что конверт на месте, потом садится на велосипед и едет к выезду со стоянки. На полпути замечает Фрэнки Стоуна и Джимми Сайнса, которые бродят среди машин, дергают дверцы и заглядывают в окна. Кому-то сегодня не повезет: бедняга выйдет с выставки монет и марок и обнаружит, что его машину ограбили.
Гвенди крутит педали быстрее, но ускользнуть незамеченной не удается.
– Эй, сиськи торчком! – кричит Фрэнки ей вслед, потом мчится вперед и успевает ее обогнать. Преградив ей дорогу к выезду со стоянки, он машет руками: – Стой, стой, стой!
Гвенди приходится остановиться.
– Фрэнки, отстань от меня.
Он пыхтит, пытаясь отдышаться.
– Я просто хотел тебя кое о чем спросить.
– Ну так спрашивай и уйди с дороги. – Она озирается по сторонам, высматривая пути к отступлению.
Из-за припаркованной рядом машины выходит Джимми Сайнс. Он встает сбоку от Гвенди, скрестив руки на груди, и смотрит на Фрэнки.
– Сиськи торчком?
Фрэнки ухмыляется.
– Это та самая. Я тебе про нее говорил. – Он подходит вплотную к Гвенди и проводит пальцем по ее ноге снизу вверх. Она отталкивает его руку.
– Спрашивай, что хотел, и дай проехать.
– Да ладно тебе, что ты такая сердитая? – говорит Фрэнки. – Я просто переживал за твою сладкую задницу. Она у тебя напряженная, страшное дело. Наверное, срать неудобно? – Он снова хватает ее за ногу. Уже не пальцем, а всей рукой.
– Эти парни к вам пристают, мисс Гвенди?
Все трое оборачиваются на голос. Никто не заметил, как подошел Ленни.
– Исчезни, дедуля, – говорит Фрэнки, делая шаг к нему.
– Это вряд ли. Гвенди, у вас все в порядке?