Цікаво, чи Фукаері наговорила на стрічку те, що наперед записала? Тенґо думав, що ні. Вона не така. Напевне, говорила в мікрофон у реальному часі (не зупиняючи стрічки) те, що спадало на думку.
Та, власне, де вона зараз перебуває? Тло запису не давало Тенґо надто багато підказок щодо цього. Десь далеко гримнули двері. Дитячі вигуки, що начебто долітали через вікно. Невже дитячий садок? Сигнал великогабаритної вантажівки. Схоже, що Фукаері не перебуває у глибокому лісі. А в якомусь кварталі міста. Час – пізній ранок або відразу пополудні. А стук дверей, мабуть, вказує, що вона не сама.
Одне ясно: Фукаері з власної волі там переховується. Ніхто не примусив її наговорювати сказане на стрічку. Це видно по голосу й манері говорити. Хоча спочатку в її голосі відчувається напруження, вона, очевидно, вільно розповідає те, що думає.
«Сенсей має велику силу й глибокий розум. Але не меншу силу й розум мають також
Тенґо ще раз прослухав цей уривок. Фукаері промовила його трохи скоромовкою. Відстань між реченнями була трохи короткою.
«Може
Якщо справді
А якої шкоди можуть завдати будькому
Цього ж вечора, після дев'ятої, подзвонив Комацу. І тепер Тенґо відразу, ще не піднявши слухавки, здогадався, що це його дзвінок. Тенґо читав у ліжку книжку. Після третього дзвінка повільно встав і взяв перед кухонним столом слухавку.
– Привіт, Тенґокун! – сказав Комацу. – Випиваєш?
– Та ні, тверезий.
– Мабуть, після тієї історії хочеться випити? – поцікавився Комацу.
– Справді, приємна історія, нічого не скажеш!
– Та ні, не дуже, гадаю, приємна. Хіба що з присмаком парадоксальної дивовижності.
– Як в оповіданнях Чехова.
– Твоя правда, – погодився Комацу. – Як в оповіданнях Чехова. Чудово сказано! Твої вирази завжди прості й влучні.
Тенґо мовчав. А Комацу провадив далі:
– Справа трохи ускладнилася. Поліція отримала від Ебісуносенсея прохання про розшук Фукаері й формально почала його. Але не взялася до роботи як слід, бо вимоги про викуп нема. Очевидно, тільки вдає, що відразу зреагувала на такий неприємний випадок. А от ЗМІ так просто цю справу не обійдуть. Мені вже кілька разів із газет надходили запити. Я, звісно, посів тверду позицію: мовляв, нічого не знаю, а тому поки що не маю що вам сказати. Та вони, напевне, вже докопуються до зв'язку між Фукаері й Ебісуносенсеєм, а також до біографії її батьків як революціонерів. Так що ці факти отот вилізуть на поверхню. Передусім завдяки штатним і позаштатним журналістам тижневиків. Вони налетять, як акули, що почули запах крові. Всі вони дуже спритні й не випустять з рота того, що вкусили. Бо на цьому живуть. Невтручання в приватне життя і поміркованості від них сподіватися не варто. Бо вони сильно відрізняються від таких флегматичних молодих колег, як ти, Тенґокун.
– А тому й мені треба остерігатися?
– Саме так. Бажано рішуче подумати про свою безпеку. Бо невідомо, звідки й що вони винюхають.
У голові Тенґо спливла картина того, як маленького човна оточила зграя акул. Та це був лише один кадр, без виразного кінця. «Треба помічати те, чого не мають
– Але ж, Комацусан, хіба Ебісуносенсей від самого початку цього не планував?
– Так, можливо, планував, – відповів Комацу. – І, мабуть, нас добряче використав. А втім, його намір на самому початку до певної міри був відомий. Бо він його зовсім не приховував. У цьому розумінні оборудка була чесна. Ми ж тоді могли заперечити: «Е ні, сенсей, це небезпечно. До нас не сідайте». Нормальний редактор, безперечно, так і вчинив би. Та, як ти знаєш, мене таким редактором не можна назвати. У той час справа вже зрушила з місця, і ми загорілися бажанням досягти свого. І тому трохи втратили пильність.
На тому кінці телефонної лінії настала мовчанка. Коротка, напружена.