Встал на колени пастырь; а девушка, бросившись наземь Рядом с отцом своим, громко, навзрыд зарыдала — И повалилась без чувств, прильнув к нему головою. Так пролежала она всю ночь в забытьи полусонном. Утром, очнувшись, она увидала склоненные лица Над собою — друзей, побледневших от слез и от горя, Взгляды, полные жалостью к ней и глубокой печалью. Пламя горящей деревни еще освещало округу, Отблесками пробегая по небу и лицам унылым, — И помутненному разуму Эванджелины казалось, Будто настал Судный день. Но молвил знакомый ей голос: «Здесь, возле моря, давайте его похороним. Если же даст нам бог вернуться к родным пепелищам, Перенесем его прах с молитвой на кладбище наше». Так священник сказал. И вот возле кромки прибоя, В свете горящих домов, как факелов погребальных, Без колокольного звона и службы заупокойной Был второпях похоронен старый крестьянин акадский. Но не дочел еще пастырь краткой своей панихиды, Как в ответ ему траурным ревом многоголосым Море откликнулось, гул свой смешав со словами молитвы. Это с рассветом из горькой пустыни морей возвращался Нетерпеливый прилив, вздымая бегущие волны. Возобновились опять суета и волненье погрузки; В тот же день корабли покинули гавань, оставив На побережье могилу в песке и деревню в руинах.

Часть вторая

I

Много безрадостных лет с пожара Гран-Прэ миновало, С той поры, как отплыли с приливом груженые шхуны, Целый народ, со всем их добром, увозя на чужбину, В это бессрочное и беспримерное это изгнанье. На берегах отдаленных рассеяны были акадцы, Словно снежные хлопья, когда их ветер с норд-оста Мчит во мраке с Нью-Фаундленда сквозь морские туманы. Так без друзей, без пристанища вышла им доля скитаться — От хладноструйных Великих Озер до горячей саванны, От берегов ледовитых до мест, где Владыка Потоков Дланью могучей сметает холмы и влачит к океану Вместе с тяжелым песком допотопного мамонта кости. Многие чаяли дом обрести; а иные, отчаясь, Ни очага, ни друзей — у судьбы лишь могилы просили. Вы на скрижалях погостов их скорбную повесть прочтете. Можно было меж ними кроткую девушку встретить, — Все чего-то ждала и искала она терпеливо. И молода и красива была, но увы! — перед нею Жизнь простиралась мрачней, чем тропа по степям обожженным С цепью печальных могил тех, кто прежде страдал и скитался, Силы в долгом пути истощив и надежды утратив, — Так в пустынях Невады путь эмигрантов отмечен Цепью остывших кострищ и костей, побелевших на солнце. Странное, незавершенное что-то в судьбе ее было, Словно июньское утро, во всем своем счастье и блеске, Вдруг застыло на небе и, постепенно смеркаясь, Стало склоняться к востоку, откуда оно появилось. То в городах появлялась она; то, гонимая дальше Неутолимою жаждой души, лихорадкою страстной, Вновь отправлялась в свой путь, в свой нескончаемый поиск; То бродила по кладбищам, вглядываясь в надгробья, И, у креста безымянного сев, представляла, что, может, Здесь ее милый лежит, — и рядом уснуть с ним мечтала. Часто лишь слух неотчетливый, вскользь оброненное слово Звали ее мановеньем воздушным, вели за собою. Ей доводилось встречать и тех, кто знавал ее раньше, В дни ее счастья, — но как далеко и давно это было! «А! Габриэль Лаженесс! — говорили они. — Как же, знаем: Он и папаша Базиль охотятся в прериях нынче, Многим известны они, как трапперы и следопыты». «А! Габриэль Лаженесс? — говорили другие. — Встречали! Лодочником на реке он работает в Луизиане». И добавляли: «Ах, милая! стоит ли ждать и томиться? Разве уж нету больше других — молодых и красивых, С сердцем нежным и верным, с преданною душою? Скажем, Батист Леблан, сын нотариуса, он давно ведь Любит тебя; выходи за него, и найдешь свое счастье. Не для тебя же, красавица, косы святой Катерины!» «Нет не могу! — отвечала печально Эванджелина. — Отдано сердце мое, и путь мой навеки начертан; Если же сердце идет впереди, освещая дорогу, Ясным становится то, что иначе скрыто в потемках». И улыбался ее духовник, ее добрый наставник: «Дочь моя! Это господь говорит твоими устами. Верь, не напрасно ты ждешь: любовь не бывает напрасной; Даже если не напоит она сердце другого, Свежим дождем возвратится и оросит свой источник; Так возвращаются вспять прохладные струи фонтана. Будь же спокойна, исполни подвиг любви терпеливой;
Вы читаете Эванджелина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату